"من غير الواضح" - Traduction Arabe en Français

    • n'est pas certain
        
    • n'est pas clair
        
    • est difficile de
        
    • on ignore
        
    • n'apparaît pas clairement
        
    • voit mal
        
    • n'est pas évident
        
    • n'ont toutefois pas précisé
        
    • n'apparaissait pas clairement
        
    • ne voit pas
        
    • ne sait pas
        
    • n'est pas claire
        
    • d'être évident
        
    • n'indique clairement
        
    Toutefois, il n'est pas certain que le Gouvernement libérien mettra au nombre de ses priorités la récupération des avoirs volés pendant le régime Taylor. UN بيد أنه من غير الواضح ما إذا كانت حكومة ليبريا ستختار جعل استعادة الأصول المسروقة خلال فترة حكم تايلور من أولوياتها.
    Pourtant, il n'est pas clair qu'en apportant une aide à ces mesures, elle engagerait sa responsabilité internationale. UN ولكنه من غير الواضح أن الحكم المتعلق بالمساعدة على القيام بذلك العمل يتسبب في إيجاد مسؤولية دولية.
    Cependant, il est difficile de déterminer si, dans la pratique, il y aurait ainsi moyen de durcir la réglementation. UN ولكن من غير الواضح أن يفسح هذا اﻷمر، في الممارسة، مجالاً كبيراً لتشديد قيود اللوائح.
    De plus, on ignore si ces questions ont été soulevées devant les juridictions nationales. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال من غير الواضح ما إذا كانت هذه الادعاءات قد أثيرت في أي وقت في المحاكم المحلية.
    Enfin, la nécessité d'une codification de la protection de l'environnement en cas de conflits armés n'apparaît pas clairement. UN واختتم قائلا إنه من غير الواضح لديه إن كان ثمة حاجة للتدوين بشأن حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة.
    On voit mal si sont ainsi visées les règles concernant la protection internationale des droits de l'homme. UN ولا يزال من غير الواضح ما إن كانت التغطية ستشمل القواعد المتصلة بالحماية الدولية لحقوق الإنسان.
    Bien que ces questions soient pertinentes, le rapport qu'elles entretiennent avec l'acquisition de la personnalité juridique n'est pas évident dans le contexte actuel. UN ورغم أهمية هذه القضايا، فإنه من غير الواضح كيف يمكن ربطها باكتساب شخصية قانونية في السياق الحالي.
    Ils n'ont toutefois pas précisé si ces lois et politiques avaient été élaborées expressément pour atteindre les objectifs de la Déclaration. UN إلا أن من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لبلوغ أهداف الإعلان.
    On s'est félicité de l'appui apporté à la promotion des femmes, mais il n'apparaissait pas clairement si le PNUD était mieux placé que d'autres donateurs pour oeuvrer dans ce domaine. UN ورحبت بالدعم المقدم من أجل النهوض بأوضاع المرأة ولكنها اعتبرت أنه من غير الواضح إذا كان للبرنامج اﻹنمائي ميزة في هذا المجال، بالمقارنة مع المانحين اﻵخرين.
    Même si les dirigeants du Hizbul Islam ont parfois approuvé ces tactiques, il n'est pas certain que l'organisation y ait eu effectivement recours. UN وإذا كان قادة حزب الإسلام أقروا أحياناً هذه الوسائل، يظل من غير الواضح ما إذا كانت قد استُخدمت فعلاً من جانب الحزب.
    Pris hors contexte, cet exemple pourrait induire en erreur, car il n'est pas certain qu'il concerne la liberté d'expression. UN وإذا خرج هذا المثال عن السياق فقد يكون مضللاً، إذ من غير الواضح سبب علاقته بحرية التعبير.
    Toutefois, il n'est pas certain que des dispositions aient été prises pour assure l'assimilation et la mise en oeuvre des pratiques optimales les plus importantes. UN إلا أنه من غير الواضح إن كانت العمليات التي تضمن استيعاب أفضل الممارسات الأساسية ووضعها موضع التنفيذ موجودة في محلها.
    Ce n'est pas clair pourquoi son activité néocorticale est si erratique. Open Subtitles من غير الواضح لماذا نشاطها العصبي مثير جنسيًا لها
    Ce qui n'est pas clair, en revanche, c'est si ces fonds vont directement entre les mains des commandants de zone des Forces nouvelles. UN ولكن من غير الواضح ما إن كانت تلك الأموال تتدفق مباشرة إلى قادة المناطق في القوات الجديدة.
    Il est difficile de dire, en outre, si ces interruptions de grossesse ne sont autorisées qu'avec le consentement des deux partenaires ou si celui de la femme suffit. UN وأضافت أن من غير الواضح أيضاً ما إذا كانت عمليات إنهاء الحمل هذه لا يسمح بها إلا بموافقة كلا الشريكين أو بمجرد موافقة المرأة.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, il est difficile de dire si les parties reprendront les négociations. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، لا يزال من غير الواضح ما إذا كان بوسع الطرفين أن يعودا مرة أخرى إلى إجراء مفاوضات جدية.
    on ignore par conséquent s'il sera possible de mettre le nouveau système en place selon le calendrier établi par le Secrétaire général. UN ولذلك، من غير الواضح ما إذا كان في الإمكان بدء العمل بالنظام الجديد حسب الجدول الزمني الذي وضعه الأمين العام.
    Toutefois, il n'apparaît pas clairement si ce mécanisme prendra en compte les besoins particuliers, en matière de sécurité et de protection, des femmes défenseurs des droits de l'homme et de ceux qui œuvrent en faveur des droits des femmes ou s'occupent de questions liées au genre. UN إلا أنه من غير الواضح ما إذا كانت الآلية ستعترف بالاحتياجات الخاصة من الأمن والحماية للنساء المدافعات ولمن يدافعون عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية.
    La Rapporteuse spéciale voit mal comment on pourrait prouver a contrario, dans un laps de temps aussi bref, que des délits auraient été commis en l'absence de certaines interventions. UN ولا يزال من غير الواضح للمقررة الخاصة كيف سيتسنى في هذه الفترة القصيرة تقديم أدلة سلبية تثبت أن الجنوح كان سيحدث لولا اتخاذ تدابير محددة.
    Le Gouvernement examine la question, mais il n'est pas évident que l'âge du mariage sera modifié. UN وتدرس حكومتها المسألة، ولكنه من غير الواضح ما إذا كان سوف يؤدي ذلك إلى تغيير في الحد الأدنى للزواج.
    Ils n'ont toutefois pas précisé si ces lois et politiques avaient été élaborées expressément pour atteindre les objectifs de la Déclaration. UN إلا أن من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لبلوغ أهداف الإعلان.
    On s'est félicité de l'appui apporté à la promotion des femmes, mais il n'apparaissait pas clairement si le PNUD était mieux placé que d'autres donateurs pour oeuvrer dans ce domaine. UN ورحبت بالدعم المقدم من أجل النهوض بأوضاع المرأة ولكنها اعتبرت أنه من غير الواضح إذا كان للبرنامج اﻹنمائي ميزة في هذا المجال، بالمقارنة مع المانحين اﻵخرين.
    On ne voit pas très bien comment l'autre moitié — soit 9 à 12 millions de personnes — pourrait obtenir les pièces voulues avant les élections. UN ولا يزال من غير الواضح كيف سيتاح للمتبقين، البالغ عددهم بين ٩ و ١٢ مليون نسمة، الحصول على وثائق مناسبة قبل الانتخابات.
    En outre, on ne sait pas précisément ce qu'une telle politique devrait renfermer. UN وعلاوة على ذلك، من غير الواضح ما ينبغي أن تتضمنه هذه السياسة.
    En deuxième lieu, la manière dont le Statut révisé s'appliquera aux titulaires actuels d'engagements permanents, dont la délégation japonaise croit comprendre qu'ils seront maintenus, n'est pas claire. UN وثانيها أنه من غير الواضح كيف ستنطبق البنود المنقحة على التعيينات الدائمة الحالية، التي سيبقى عليها، على حسب فهمه.
    Cependant, il est loin d'être évident que l'obligation de partir à la retraite à un certain âge constitue, dans tous les cas, une discrimination par l'âge. UN بيد أنه من غير الواضح على الإطلاق أن سن التقاعد الإلزامية من شأنها أن تمثل تمييزاً على أساس العمر.
    Le Groupe de travail note avec préoccupation que malgré les tentatives du Groupe d'experts sur le Libéria visant à obtenir des éclaircissements, rien n'indique clairement si les accusations à l'encontre de Chegbo ont été abandonnées ou s'il a été libéré sous caution et si les accusations sont en suspens. UN ويلاحظ الفريق العامل أيضا بقلق أنه رغم ما يبذله فريق الخبراء المعني بليبريا من محاولات للحصول على إيضاح في هذا الصدد، ما زال من غير الواضح ما إذا كانت الاتهامات الموجهة إلى شيغبو قد أُسقطت، أو ما إذا كان قد أُفرج عنه بكفالة وما زال يواجه تلك الاتهامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus