"من قاضي التحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • du juge d'instruction
        
    • par le juge d'instruction
        
    • au juge d'instruction
        
    • par le magistrat instructeur
        
    • au magistrat instructeur
        
    • d'un juge d'instruction
        
    • juge de la
        
    • le juge d'instruction de
        
    Après avoir reçu notification de son inculpation, M. Matari aurait été placé en détention provisoire par ordonnance du juge d'instruction. UN وذُكر أن السيد مطري، بعد أن أبلغ بالاتهام الموجه إليه، وضع في الحبس الاحتياطي بأمر من قاضي التحقيق.
    Il s'agit d'un tribunal spécialement constitué, composé du juge d'instruction et de deux Magistrates spécialisés dans la justice pour mineurs. UN وهذه المحكمة تتشكل تشكيلاً خاصاً، وتتألف من قاضي التحقيق واثنين من قضاة الأحداث.
    Il a dit avoir obtenu les autorisations voulues du juge d'instruction. UN وادّعى السيد نمّار أنه أخذ إذنا بذلك من قاضي التحقيق.
    La saisie du corps du délit est ordonnée par le juge d'instruction. UN ويجب أن يكون ضبط جسم الجريمة بأمر من قاضي التحقيق.
    Celui—ci doit demander au juge d'instruction d'entendre le défendeur. UN ويتوجب على هذا اﻷخير أن يطلب من قاضي التحقيق سماع أقوال المدعى عليه.
    On peut répondre, évidemment, que la détention provisoire n'était pas illégale, vu qu'elle a été ordonnée par le magistrat instructeur, mais cette explication n'est pas suffisante. UN ويمكن الردّ بالطبع بأن الحبس المؤقت لم يكن غير قانوني نظراً ﻷنه صدر أمر به من قاضي التحقيق ولكن هذا التوضيح ليس كافياً.
    Leur chef et certains de ses lieutenants ont été placés en détention à N'Djamena sur ordre du juge d'instruction. UN واحتجز زعيمهم وبعض أعوانه في نجامينا بموجب أمر من قاضي التحقيق.
    Aux termes de l'article 127 bis du Code de procédure pénale, si la détention est effective, l'individu est placé sous mandat de dépôt, en vertu d'un acte officiel du juge d'instruction qui notifie à l'inculpé les motifs de son arrestation. UN وفي حالة نفاذ الاحتجاز، تقضي المادة ٧٢١ مكرراً من قانون اﻹجراءات الجنائية بأن يكون هناك أمر بالحبس بموجب قرار رسمي صادر من قاضي التحقيق الذي يبلغ المتهم بأسباب إلقاء القبض عليه.
    Grâce à la mise en œuvre d'une stratégie de réforme de la législation pénale et à l'adoption de la nouvelle loi de procédure pénale, un système entièrement nouveau serait mis en place, transférant le soin de l'instruction du juge d'instruction au procureur. UN وبتنفيذ استراتيجية إصلاحات التشريع الجنائي واعتماد القانون الجديد بشأن الإجراءات الجنائية، سوف يظهر نظام جديد كلياً ينقل التحقيق من قاضي التحقيق إلى المدعي العام.
    Au cas où une personne est soupçonnée d'avoir commis des actes de torture pouvant être qualifiés de crime, le Procureur de la République requiert du juge d'instruction l'ouverture d'une information. UN وفي حال الاشتباه بأن شخصاً ارتكب أعمالاً من أعمال التعذيب التي يمكن أن ترقى إلى جريمة، يطلب وكيل الجمهورية من قاضي التحقيق فتح تحقيق في الأمر.
    13. Après avoir reçu notification de son inculpation, Khaled Matari a été placé en détention provisoire, par ordonnance du juge d'instruction. UN 13- وبعد أن أُبلغ خالد مطري باتهامه، تم حبسه احتياطياً بأمر من قاضي التحقيق.
    Cette disposition stipule que le tribunal militaire est saisi, soit directement sur demande du Ministère de la défense, soit à la demande du juge d'instruction ( " ordonnance de renvoi du juge d'instruction " ), soit par décision de la cour d'appel. UN إذ تنص هذه المادة على أنه يجوز تحريك الدعوى مباشرة أمام المحكمة العسكرية بناء على طلب من وزير الدفاع، أو من قاضي التحقيق ]قرار اﻹحالة الصادر من قاضي التحقيق[، أو بموجب قرار من محكمة الاستئناف.
    113. Il est utile de rappeler, comme précédemment dit, qu'au Sénégal aucune personne ne peut être incarcérée sans mandat de justice, que son arrestation soit intervenue dans le cadre d'une enquête préliminaire de police ou de gendarmerie, ou sur délégation judiciaire du juge d'instruction. UN ٣١١- ومن المفيد التذكير، كما سبق بيان ذلك، بأنه لا يجوز حبس أي شخص في السنغال بدون أمر قضائي، وذلك سواء ألقي القبض عليه في إطار تحقيق ابتدائي من الشرطة أو من الدرك، أو بتفويض قضائي من قاضي التحقيق.
    41. Le ministère public a cherché à réduire au minimum la détention des suspects mineurs, l'objectif étant de les relâcher après dix jours de garde à vue, sur ordre du juge d'instruction. UN 41- وقد سعت دائرة المدعي العام إلى إبقاء الحبس الاحتياطي للأحداث عند أدنى حد، بغية إطلاق سراحهم بعد عشرة أيام في الحبس في مراكز الشرطة بناءً على أمر من قاضي التحقيق.
    Celui-ci déclare ignorer les suites qui ont été données à cette instruction puisqu'il a été exclu de la procédure et n'a plus jamais été contacté à cet égard, ni par le juge d'instruction, ni par le parquet. UN ويفيد صاحب البلاغ بأنه يجهل مآل هذا التحقيق إذ استُبعد من الإجراءات ولم يتلق أي اتصال جديد بهذا الشأن لا من قاضي التحقيق ولا من النيابة.
    Les travailleurs sociaux se rendent au tribunal pour obtenir la décision finale de réinsertion familiale, en plus d'une décision de placement du mineur dans un centre de réadaptation, une fois les dossiers pertinents transmis au juge des mineurs par le juge d'instruction; UN قيام الباحثين الاجتماعيين بزيارات للمحكمة وذلك لغرض استحصال قرار الدمج الأسري النهائي إضافة إلى إصدار قرار إيداع الحدث في دور التأهيل بعد رفع الأوراق التحقيقية من قاضي التحقيق إلى قاضي الأحداث؛
    Dans ce but, l'article 74 du Code de procédure pénale stipule que toute perquisition au domicile de l'accusé ou de toute autre personne doit être ordonnée par le juge d'instruction chargé de l'affaire. UN ولهذا الغرض تنص المادة 74 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه لا يجوز تفتيش منزل أي متهم أو أي شخص آخر إلا بموجب أمر من قاضي التحقيق المكلف بهذه الإجراءات.
    Le 11 octobre 2004, l'avocat de l'auteure a demandé au juge d'instruction d'ordonner une enquête complémentaire. UN وفي 11 تشرين الأول/اكتوبر 2004، التمس محامي صاحبة البلاغ من قاضي التحقيق أن يأمر بإجراء تحقيق تكميلي.
    7.2 L'État partie confirme que M. Paraga a été arrêté le 22 novembre 1991, que sa mise en détention a été ordonnée par le magistrat instructeur en vertu du paragraphe 2, alinéas 2 et 3, de l'article 191 du Code de procédure pénale et qu'il a été libéré le 18 décembre 1991 sur décision du tribunal du comitat de Zagreb. UN 7-2 وتؤكد الدولة الطرف أنه تم احتجاز السيد باراغا في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1991، وأن حبسه تم بأمر من قاضي التحقيق بالإشارة إلى النقطتين 2 و3 من الفقرة 2 من المادة 191 من قانون الإجراءات الجنائية، وأنه تم إطلاق سراحه في 18 كانون الأول/ديسمبر 1991 بأمر من محكمة إقليم زغرب.
    Toutefois, le cabinet du Procureur du comitat n'a pas décerné d'acte d'accusation et n'a pas demandé au magistrat instructeur d'ouvrir l'enquête. UN ومع ذلك، لم يصدر مكتب المدعي العام للإقليم لائحة الاتهام ولم يطلب من قاضي التحقيق مواصلة التحقيق.
    En pratique, l'accès au dossier médical n'est accordé que sur décision d'un juge d'instruction (art. 13 et 16). UN ومن الناحية العملية، لا تتاح إمكانية الحصول على الملف الطبي إلا بناء على قرار من قاضي التحقيق (المادتان 13 و 16).
    En adoptant les mesures proposées par le groupe de travail, les juges ont confié au juge de la mise en état les tâches jusque-là assignées au juriste hors classe dans le cadre des réunions tenues en application de l'article 65 ter du Règlement. UN وعندما اعتمد القضاة، توصيات الفريق العامل، فقد عكسوا بذلك دور كل من قاضي التحقيق ودور كبير الموظفين القانونيين في إدارة الجلسات التي تعقد بموجب القاعدة 65 مكررا ثانيا.
    Le 7 octobre 2013, l'État partie a informé le Comité que le Procureur du tribunal de Tiaret avait ouvert une enquête et chargé le juge d'instruction de la deuxième chambre du tribunal de mener toutes les investigations nécessaires à la découverte de la vérité. UN وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن المدعي العام في محكمة تيارت بدأ إجراء تحقيق وطلب من قاضي التحقيق في الدائرة الثانية الإشراف على جميع التحقيقات اللازمة لكشف الحقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus