"من قانونها" - Traduction Arabe en Français

    • de son Code
        
    • de sa loi
        
    • de leur droit
        
    • de leur Code
        
    • de son droit
        
    • de sa législation
        
    • du droit interne
        
    La Mongolie cite les sections pertinentes de son Code pénal. UN واستشهدت منغوليا بمقاطع ذات صلة من قانونها الجنائي.
    À ce sujet, il le prie instamment de modifier les articles 100 et 101 de son Code pénal. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل المادتين 100 و101 من قانونها الجنائي.
    Fidji a supprimé la peine de mort de son Code pénal. UN أزالت فيجي عقوبة الإعدام من قانونها الجنائي.
    La Norvège a mentionné des extraits de sa loi contre le blanchiment de capitaux, tandis que la Suède a annexé sa Loi sur les mesures destinées à lutter contre le blanchiment de capitaux. UN وأوردت النرويج مقاطع من قانونها لمكافحة غسل الأموال، في حين أرفقت السويد قانون تدابير مكافحة غسل الأموال بتقريرها.
    b) De veiller à arrêter, traduire en justice ou extrader les auteurs d'actes de terrorisme, conformément aux dispositions pertinentes de leur droit national; UN )ب( ضمان القبض على مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية ومحاكمتهم أو تسليمهم ، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من قانونها الوطني؛
    En ce qui concerne le caractère pénal de la conversion et du transfert de biens qui sont le produit du crime, la Croatie et la Slovaquie ont mentionné la législation pertinente tandis que les autres Parties déclarantes ont rendu compte en détail des articles pertinents de leur Code pénal ou de leurs législations concernant spécifiquement le blanchiment d'argent. UN وفي سياق التبليغ عن تجريم ابدال أو تحويل العائدات الاجرامية، ذكرت كرواتيا وسلوفاكيا تشريعات ذات صلة في حين وفرت الأطراف المبلغة الأخرى بيانا مفصلا بالمواد ذات الصلة من قانونها الجنائي أو التشريعات المخصصة لمكافحة غسل الأموال.
    Une fois qu'un traité est entré en vigueur pour le Brunéi Darussalam, il ne fait pas nécessairement partie de son droit. UN ومتى دخلت معاهدة حيز النفاذ فيما يتعلق ببروني دار السلام، فإنها لا تصبح بالضرورة جزءا من قانونها.
    Le conseil note à cet égard qu'un État ne saurait invoquer les dispositions de sa législation nationale pour justifier le non-respect de ses obligations internationales. UN ويلاحظ المحامي في هذا الصدد أنه لا يجوز لأي دولة أن تتذرع بأحكام من قانونها المحلي لتبرير عدم امتثالها التزاماتها الدولية.
    L'État partie devrait modifier les dispositions pertinentes de son Code pénal afin d'éviter toute interprétation erronée non seulement par les autorités judiciaires, mais également par les agents de la force publique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام المتصلة بالتعذيب من قانونها الجنائي لتجنب الخطأ في التفسير ليس فقط من قِبَل القضاء، بل أيضاً من قِبَل سلطاتها المكلفة بإنفاذ القوانين.
    L'État partie devrait faire en sorte que les dispositions pertinentes de son Code pénal soient appliquées sans réserve, afin de mettre fin à la pratique de la polygamie. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف التنفيذ التام للأحكام المتصلة بتعدد الزوجات من قانونها الجنائي، لوضع حد لهذه الممارسة.
    La Croatie a mentionné les articles pertinents de son Code pénal et toutes les autres Parties déclarantes ont cité des articles de leurs Codes pénaux. UN وذكرت كرواتيا المواد ذات الصلة من قانونها الجنائي، في حين اقتبست جيع الأطراف المبلغة الأخرى من هذه المواد.
    Dans une lettre datée du 20 juin 2007, le Gouvernement azerbaïdjanais a informé le Groupe de travail des dispositions pertinentes de son Code pénal. UN 40 - وفي رسالة مؤرخة 20 حزيران/يونيه 2007، أبلغت حكومة أذربيجان الفريق العامل بالأحكام ذات الصلة من قانونها الجنائي.
    Enfin, la Serbie cite des extraits de son Code pénal, concernant la falsification éventuelle de documents relatifs aux dépenses publiques, et indique qu'à cet égard, le pays applique intégralement les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9. UN كما استشهدت صربيا بمقتطفات من قانونها الجنائي تتعلق بمنع تزوير سجلات النفقات العمومية، وأوضحت أنه تمتثل تماما لأحكام الفقرة 3.
    Malte, qui propose des extraits pertinents de son Code pénal - lequel fait office de cadre normatif dans ce domaine -, précise que les autorités ne sont pas en mesure de donner des exemples significatifs d'application effective de l'article 15, du fait qu'il n'existe pas, dans le pays, d'archives statistiques sur le sujet. UN وبينما اقتطفت مالطة أجزاء ذات صلة من قانونها الجنائي باعتبارها إطاراً معيارياً ذا صلة، ذكرت أنها لا تستطيع إعطاء أمثلة تدل على النجاح في تنفيذ المادة بسبب عدم الاحتفاظ بسجلات إحصائية بهذا الخصوص.
    Toujours dans le contexte de cet alinéa d) du paragraphe 2, le Tadjikistan cite des sections pertinentes de son Code pénal, tandis que la Chine et la République de Corée indiquent ne pas avoir respecté l'obligation de transmettre à l'ONUDC une copie des lois en question, avec leur rapport d'auto-évaluation. UN وبينما قدمت طاجيكستان المقتطفات ذات الصلة من قانونها الجنائي، لم تمتثل جمهورية كوريا والصين لاشتراط تقديم تلك النسخ مع تقريريهما المتعلقين بالتقييم الذاتي إلى المكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    L'État partie devrait réviser l'article 332 de son Code pénal afin d'assurer des garanties légales sans discrimination à toutes les personnes arrêtées ou détenues. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع المادة 332 من قانونها الجنائي وأن تضمن توفير ضمانات قانونية لجميع الأشخاص رهن الاعتقال أو الاحتجاز دون تمييز.
    L'État partie devrait réviser l'article 332 de son Code pénal afin d'assurer des garanties légales sans discrimination à toutes les personnes arrêtées ou détenues. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع المادة 332 من قانونها الجنائي وأن تضمن توفير ضمانات قانونية لجميع الأشخاص رهن الاعتقال أو الاحتجاز دون تمييز.
    71. Conformément à l'article 4 de sa loi constitutionnelle, la République de Croatie aidait au développement de relations entre les communautés ou minorités nationales et ethniques ayant la nationalité de leur pays d'origine, ce afin de promouvoir le développement de leurs spécificités nationales, culturelles et linguistiques. UN ٧١ - تساعد كرواتيا طبقا للمادة ٤ من قانونها الدستوري في إقامة علاقات بين المجتمعات القومية واﻹثنية واﻷقليات مع قوميات بلدانها اﻷصلية وذلك لتعزيز تنميتها القومية والثقافية واللغوية.
    La notion de < < pays sûr > > est apparue en Allemagne dans l'article 16 de sa loi fondamentale. UN 83 - ظهر مفهوم " البلد المأمون " في ألمانيا، في المادة 16 من قانونها الأساسي().
    b) De veiller à arrêter, traduire en justice ou extrader les auteurs d'actes de terrorisme, conformément aux dispositions pertinentes de leur droit national; UN )ب( ضمان القبض على مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية ومحاكمتهم أو تسليمهم ، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من قانونها الوطني؛
    Les 12 Parties déclarantes ont mentionné (Autriche, Canada, France et Turquie) les articles pertinents de leur Code pénal qui confèrent le caractère d'infraction pénale aux actes de corruption active et passive d'agents publics nationaux conformément à la Convention ou ont cité des extraits de ces articles (tous les autres). UN 53- من بين الأطراف المبلغة الاثني عشر، ذكرت النمسا وكندا وفرنسا وتركيا المواد ذات الصلة من قانونها الجنائي التي تجرم الرشو المباشر وغير المباشر للموظفين العموميين الوطنيين تماشيا مع الاتفاقية، في حين أقتبست جميع الأطراف المبلغة الأخرى من هذه المواد.
    22. Il ne faut pas supposer que dès lors que la Convention est entrée en vigueur pour un État, elle fait automatiquement partie de son droit interne. UN 22- لا ينبغي الافتراض أنه ما إن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في دولة ما، فإنها تصبح بشكل آلي جزءاً من قانونها الوطني.
    L'État partie devrait abroger sans délai les dispositions de sa législation prévoyant des châtiments corporels et interdire ce type de punition dans les lieux de détention et les établissements scolaires, de même que dans toute autre institution. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف فوراً العقوبة البدنية من قانونها وتحظر استخدامها في أماكن الاحتجاز والمدارس، وفي غيرها من المؤسسات.
    Tuvalu avait aussi reconnu dans son rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes que certains aspects du droit interne devaient être rendus conformes aux dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, notamment le droit foncier et le droit de la famille, ce que le Canada considérait aussi comme une avancée importante. UN كما اعترفت توفالو في تقريرها المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بضرورة جعل بعض الجوانب من قانونها المحلي منسجماً مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا سيما في مجالي تملّك الأرض وقانون الأسرة، وهو ما اعتبرته كندا أيضاً خطوة ذات شأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus