150. L'article 45 de la loi sur les mineurs no 18 de 1974 dispose: | UN | 150- فقد نصت المادة 45 من قانون الأحداث رقم 18 لعام 1974 على: |
Selon l'article 32 de la loi sur les mineurs, un mineur accusé doit avoir un avocat et, s'il n'en a pas, le tribunal a l'obligation d'en désigner un qui assurera sa défense, et ce aux frais de l'État. | UN | كما نصت المادة 32 من قانون الأحداث على وجوب أن يكون للمتهم محام فإذا لم يكن قد اختار محامياً ندبت المحكمة أحد المحامين للدفاع عنه على نفقة الدولة. |
Les responsabilités et obligations légales des parents et tuteurs sont énoncées au paragraphe 2 a de l'article 9 de la loi sur les mineurs. | UN | وتوضح المادة الفرعية 2-أ من المادة 90 من قانون الأحداث المسؤوليات والواجبات القانونية للآباء والأوصياء. |
159. L'article 4 de la loi sur les mineurs énonce les mesures de rééducation, d'assistance et de réinsertion envisageables. | UN | 159- عددت المادة 4 من قانون الأحداث تدابير الإصلاح، وشملت رعاية وتدابير إعادة تأهيل مناسبة. |
243. L'article 336 du Code du mineur interdit l'accomplissement par les moins de 18 ans de travaux dangereux, insalubres ou mettant en danger leur moralité. | UN | تمنع المادة 336 من قانون الأحداث تشغيل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة من العمر في أعمال خطرة وغير صحية وأعمال تضر بأخلاقهم. |
206. En droit syrien, un mineur est toute personne, de sexe masculin ou féminin, âgée de moins de 18 ans (loi sur la délinquance juvénile, art. 1). | UN | 206- واعتبر القانون السوري الحدث كل ذكر أو أنثى لم يتم الثامنة عشرة من عمره (المادة 1 من قانون الأحداث الجانحين). |
58. En ce qui concerne la détention des mineurs qui n'ont pas été condamnés pour infraction, aux termes de l'article 28 de la loi sur les mineurs, nul ne peut être retenu ou détenu dans un établissement d'éducation surveillée ou une maison de redressement pour mineurs qu'en vertu d'une ordonnance d'un tribunal. | UN | 58- أما فيما يتعلق بتوقيف الأحداث رغم عدم إدانتهم بارتكاب أية جريمة فالمادة 28 من قانون الأحداث تفيد بأنه لا يجوز إدخال أي شخص أية دار من دور الأحداث أو توقيفه إلا بناء على قرار من المحكمة. |
144. Un délinquant âgé de moins de 12 ans n'est passible d'aucune peine ou mesure prescrite par le Code pénal, mais est soumis aux mesures prévues à l'article 36 de la loi sur les mineurs. | UN | ١٤٤- إذا ارتكب الحدث الذي لا يتجاوز عمره السنة العاشرة جريمة فلا يلاحق بأي عقوبة أو تدبير مما ينص عليه قانون العقوبات وإنما يحكم عليه بواحد من التدابير المنصوص عليها في المادة ٣٦ من قانون الأحداث. |
L'article 8 de la loi sur les mineurs punit la maltraitance des enfants mais permet aux parents, aux enseignants et à toute autre personne qui a la charge d'un enfant d'administrer une punition < < raisonnable > > . | UN | وتعاقب المادة 8 من قانون الأحداث على سوء معاملة الأطفال لكنها تسمح للوالدين والمعلمين أو غيرهم من الأشخاص الذين تكون لهم سلطة على الطفل بإنزال عقوبة " معقولة " عليه. |
Les articles 31, 32, 33 et 34 de la loi sur les mineurs visent les enfants réputés avoir besoin de protection et de soins et définissent les mesures juridiques et sociales à prendre en ce qui les concerne. | UN | - أشارت المواد 31، و32، و33، و34 من قانون الأحداث رقم 24 لسنة 1968 وتعديلاته إلى حالات الأطفال الذين يعتبرون محتاجين للحماية والرعاية والإجراءات الاجتماعية والقانونية للتعامل معهم. |
En particulier, il note avec une profonde préoccupation qu'aux termes de l'article 30 de la loi sur les mineurs, le juge des enfants peut imposer une mesure de protection à un enfant sans le convoquer lorsque les faits en cause ne sont pas constitutifs de crime, de simple délit ou de faute. | UN | وتلاحظ أيضاً مع بالغ القلق على وجه الخصوص، أن المادة 30 من قانون الأحداث تخول لقاضي الأحداث أن يفرض على الأطفال تدابير حماية دون استدعائهم للمثول أمام المحكمة عندما لا تشكل القضية جناية أو جنحة أو مخالفة بسيطة. |
Conformément aux dispositions de l'article 274 du Code de procédure pénale, lu conjointement avec l'article 39 de la loi sur les mineurs, si l'enfant est pauvre ou si son gardien ou tuteur n'a pas engagé d'avocat, le tribunal doit ajourner son audience jusqu'à ce qu'un avocat de la défense soit nommé en coopération avec le barreau. | UN | وإذا كان الحدث فقيراً أو امتنع الولي أو الوصي الغني عن توكيل محامٍ، فإن المحكمة تؤجل الاستماع إلى الحدث إلى أن يتم توكيل محامٍ مسخر للدفاع عنه وذلك بالتعاون مع نقابة المحامين. عملاً بأحكام المادة 274 من قانون أصول المحاكمات الجزائية، وبدلالة المادة 39 من قانون الأحداث. |
59. L'article 18 de la loi sur les mineurs fixe les peines maximales qui peuvent être prononcées contre des mineurs, de façon que leur liberté soit restreinte le moins longtemps possible. | UN | 59- وقد حددت المادة (18) من قانون الأحداث حداً أقصى للعقوبات التي توقع على الحدث مع مراعاة أن يكون تقييد حرية الحدث لأقصر فترة زمنية ممكنة. |
168. L'article 28 de la loi sur les mineurs prévoit la création de tribunaux pour mineurs ayant seule compétence pour connaître des affaires impliquant des mineurs accusés d'une infraction grave ou d'un délit. | UN | 168- نصت المادة 28 من قانون الأحداث على تشكيل محاكم خاصة للأحداث تختص وحدها دون غيرها في النظر في أمر الحدث عند اتهامه في جناية أو جنحة. |
233. L'article 36 de la loi sur les mineurs dispose qu'un enfant de moins de 10 ans qui commet une infraction pénale n'est pas passible de la peine fixée dans le Code pénal mais fait l'objet de l'une des mesures prévues dans cet article. | UN | ٢٣٣- ولم تجز المادة ٣٦ من قانون الأحداث الحكم على الحدث الذي لا يتجاوز سنه عشر سنوات واُرتكب جريمة يعاقب عليها قانون العقوبات بنفس العقوبة المحددة فيه وإنما يحكم عليه بأحد التدابير المحددة في هذه المادة. |
Au stade de l'enquête, les déclarations de l'enfant sont entendues à la Section de la police des mineurs, dont les agents sont spécialement formés aux relations avec les enfants (Articles 1 et 25 à 26 de la loi sur les mineurs). | UN | ففي مرحلة الاستدلال يتم سماع أقوال الطفل لدى إدارة شرطة الأحداث وهي إدارة يقوم عليها ضباط متخصصين ومؤهلين للتعامل مع الطفل المواد (1، 25، 26 من قانون الأحداث). |
La législation jordanienne comprend des mesures visant expressément la protection et le soin des enfants auxquels les dispositions de l'article 31 de la loi sur les mineurs (loi No. 24 de 1968 telle qu'amendée) s'appliquent. Cet article indique dans quels cas un enfant est réputé avoir besoin de soins et de protection. | UN | 136- أوجد المشرع الأردني تشريعات وقائية متخصصة لحماية ورعاية الأطفال الذين تنطبق عليهم بنود المادة 31 من قانون الأحداث رقم 24 لسنة 1968 وتعديلاته، التي تحدد الحالات التي يعتبر فيها الطفل محتاجاً للرعاية أو الحماية. |
En vertu de l'article 36 paragraphe 4 de la loi sur les mineurs (loi No. 24 de 1968 telle qu'amendée), les magistrats des tribunaux pour mineurs sont tenus de visiter périodiquement ces établissements pour évaluer leur performance. Le coût moyen d'entretien d'un enfant dans un des établissements du Ministère du développement social est de 216 dinars par mois environ. | UN | وقد أوجب قانون الأحداث على قضاة الأحداث زيارة هذه المؤسسات دورياً لمراقبتها بموجب المادة 36/4 من قانون الأحداث رقم 24 لسنة 1968 وتعديلاته، هذا ويبلغ متوسط كلفة الطفل المقيم في مؤسسات وزارة التنمية الاجتماعية حوالي 216 ديناراً شهرياً. |
Les mineurs y sont séparés en fonction de leur âge et de la nature de l'infraction qu'ils ont commise (art. 29 de la loi sur les mineurs, telle que modifiée par le décret législatif no 52 du 1er septembre 2003); | UN | ويراعى في هذه المعاهد تصنيف النزلاء حسب سنهم ونوع الجريمة التي اقترفوها أو التي أدينوا بها. (المادة 29 من قانون الأحداث المعدلة بالمرسوم التشريعي رقم 52 تاريخ 1أيلول/سبتمبر 2003). |
250. Un mineur âgé de moins de 10 ans au moment où il commet une infraction ne peut être poursuivi (art. 2 de la loi sur les mineurs telle que modifiée par le décret législatif no 52 du 1er septembre 2003). | UN | 250- ولا يلاحق جزائياً الحدث الذي لم يتم العاشرة من عمره حتى ارتكاب الفعل (المادة 2 من قانون الأحداث المعدل بالمرسوم التشريعي رقم 52 تاريخ 1 أيلول/سبتمبر 2003). |
248. Tout mineur d'âge que sa situation économique contraint à travailler pour subvenir à ses besoins bénéficie d'une protection fondée sur les dispositions de la loi générale sur le travail et du chapitre VI du Code du mineur. | UN | ويتمتع الأطفال الذين يضطرون الى العمل لكسب معيشتهم بحماية الأحكام الواردة في قانون العمل العام والفصل السادس من قانون الأحداث. |
208. La loi stipule que seules les mesures de réforme peuvent être appliquées lorsque l'infraction a été commise par un mineur (loi sur la délinquance juvénile, art. 3). | UN | 208- وفرض القانون تدابير إصلاحية فقط في حال ارتكاب الحدث لجريمة (المادة 3 من قانون الأحداث الجانحين). |