Les articles 46 à 51 du Code civil rendent obligatoire l'enregistrement de l'état civil de toutes les personnes de plus de 18 ans dans des registres prévus à cet effet. | UN | وتتعلق المواد من 46 إلى 51 من قانون الأحوال المدنية بتسجيل الحالة المدنية للشخص في سجل خاص. |
En outre, les officiers de l'état civil doivent donner un nom à tout enfant trouvé et essayer de déterminer son identité conformément aux dispositions du Code civil dont il est question au paragraphe 70 du rapport initial de la Syrie. | UN | هذا إضافةً إلى أن تسجيل الأطفال اللقطاء وتسميتهم وتحديد هويتهم يتم من قبل أمين السجل المدني وفقاً لأحكام المادة 34 من قانون الأحوال المدنية والتي جاء ذكرها في الفقرة 70 من التقرير الأولي. |
En vertu de l'article 53 du Code civil, toute personne morale se livrant à des activités interdites par la loi peut être liquidée par décision de justice. | UN | والمادة 53 من قانون الأحوال المدنية تجيز القيام، بموجب حكم قضائي، بتصفية أي شخص اعتباري يزاول نشاطا يحظره القانون. |
L'article 90, deuxième alinéa, CCS se contente de stipuler que la promesse de mariage n'oblige pas les personnes mineures ou interdites si leur représentant légal n'y a pas consenti. | UN | والفقرة الثانية من المادة 20 من قانون الأحوال المدنية تكتفي بالنص على ألا يلزم الوعد بالزواج الأشخاص القصر أو الممنوعين إذا كان ممثلهم القانوني لا يوافق. |
L'article 39 CCS stipule que l'état civil est constaté par des registres, et notamment par un registre des mariages. | UN | 590 - وتنص المادة 39 من قانون الأحوال المدنية أن الحالة المدنية يتأكد منها في السجلات وخاصة سجل الزواج. |
L'article 19 du Code civil stipule que les citoyens peuvent circuler librement dans le pays, choisir un lieu de résidence, sortir du pays et y retourner. | UN | وتنص المادة 19 من قانون الأحوال المدنية على أنه يجوز للمواطنين الحركة بحرية داخل الجمهورية واختيار مكان الإقامة ومغادرة الجمهورية بحرية للرجوع إلى مكان الإقامة. |
Il s'agit notamment du premier volume du Code civil 1355 (1976), de la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes (loi EVAW), du Règlement relatif à la protection et à l'allaitement des enfants, et de la loi sur le statut personnel chiite. | UN | وترد هذه المسائل في المجلد الأول من قانون الأحوال المدنية لعام 1976، وتشمل قانون القضاء على العنف ضد المرأة، ولائحة حماية الأطفال وتغذيتهم من لبن الأم، وقانون الأحوال الشخصية والشيعي. |
Selon l'article 70 du Code civil, l'âge minimum du mariage est fixé à 18 ans pour les hommes et 16 ans pour les femmes. | UN | 359- وقد حددت المادة 70 من قانون الأحوال المدنية سن الثامنة عشرة للرجل والسادسة عشرة للمرأة كحد أدنى لسن الزواج. |
L'État partie conteste la véracité des dernières communications des auteurs, selon lesquelles il est formellement interdit de changer son nom de famille et réaffirme qu'en vertu de l'article 61 du Code civil, toute personne qui justifie d'un intérêt légitime peut demander à changer de nom. | UN | وطعنت الدولة الطرف في صحة البيانات الأخيرة لمقدمتي البلاغ التي تفيد بوجود حظر مطلق على تغيير الاسم، وكررت التأكيد بأن المادة 61 من قانون الأحوال المدنية تنص على أن من حق أي شخص له مصلحة مشروعة أن يطلب تغيير الاسم. |
241. La déclaration d'absence permet l'ouverture de la succession de l'absent (art. 1037 du Code civil). | UN | 241- ويفتح إعلان الغياب المذكور الباب قانونياً أمام خلافة الغائب (المادة 1037 من قانون الأحوال المدنية). |
Afin de garantir le respect et la pleine jouissance des droits fondamentaux des personnes sourdes et des personnes sourdes et muettes, le CONADIS a présenté le projet de loi portant modification des articles 43, 241 et 274 du Code civil, qui portent sur la volonté indubitable que doivent exprimer les personnes handicapées; ce projet de loi est actuellement à l'examen. | UN | لضمان احترام الحقوق الأساسية للصم والصم المكفوفين وتمتعهم الكامل بتلك الحقوق، قدم المجلس الوطني لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة مشروع قانون لتعديل المواد 43 و241 و274 من قانون الأحوال المدنية والتي تتصل بقدرة الأشخاص ذوي الإعاقة في التعبير عن رغباتهم بدون لبس. وما يزال مشروع القانون هذا قيد الدراسة. |
Un projet de loi portant modification des articles 43, 241 et 274 du Code civil, a été présenté devant le Congrès. Le nouveau texte prévoit que les personnes sourdes et muettes, sourdes et aveugles, ou aveugles et muettes qui ne peuvent pas exprimer leur volonté de manière indubitable en raison de leur incapacité absolue ne peuvent pas se marier et que leur handicap est cause de nullité du mariage. | UN | تم تقديم مشروع قانون لتعديل المواد 43 و241 و274 من قانون الأحوال المدنية والذي ينص حالياً على أن الأشخاص الصم والبكم، والصم المكفوفين، والمكفوفين البكم والأشخاص الذين لا يستطيعون التعبير عن رغباتهم بشكل لا لبس فيه بحكم الإعاقة القانونية المطلقة، لا يحق لهم الزواج وأن وضعهم يجعل أية زيجة باطلة. |
L'article 29 du Code civil stipule que la personne humaine commence à la naissance, de sorte que tous les enfants ont dès le berceau les mêmes droits au bien-être et à la protection que les adultes. Les droits relatifs aux embryons humains ont également été définis. | UN | وأضافت أن المادة 29 من قانون الأحوال المدنية تنص على أن شخصية الإنسان تبدأ بولادته، وهو ما يعني تقرير أهلية الطفل لتلقي الحقوق والاستفادة من أحكام الرعاية والحماية التي يقرها القانون لكل إنسان، كما تنص على أن للحمل المستكن حقوقاً يعينها القانون. |
L'article 787 du Code civil prévoit la limitation du droit d'un client à disposer des fonds se trouvant sur son compte ou la suspension de toute opération si ces fonds sont bloqués. | UN | والمادة 787 من قانون الأحوال المدنية لجمهورية أوزبكستان تقضي بتقييد حقوق عملاء البنوك في التصرف في أموالهم المودعة في حسابات مصرفية، أو بعدم تنفيذ المعاملات المتصلة بحساباتهم، إذا كانت أموال أولئك العملاء محجوزا عليها. |
iii) Accordant la préférence au père en ce qui concerne l'administration des biens appartenant à l'enfant (art. 389 du Code civil); le consentement au mariage de l'enfant (art. 46-1 et 47-1 de la loi sur l'état civil); et le domicile de l'enfant; | UN | ' 3` إعطاء الأفضلية للأب في ما يتعلق بإدارة ممتلكات الطفل (المادة 389 من القانون المدني)؛ والموافقة على زواج الطفل (المادتان 46 (1) و 47 (1) من قانون الأحوال المدنية) ومكان إقامة الطفل؛ |
Un mariage conclu par une personne incapable de discernement est déclaré nul d'office (art. 105 ss CCS). | UN | 587 - والزواج المعقود بواسطة شخص غير قادر على التمييز يعلن عن بطلانه (المادة 105 وما يليها من قانون الأحوال المدنية). |
Les effets juridiques des fiançailles se limitent au droit de demander la restitution des cadeaux ou une participation financière pour les frais engagés (art. 91 et 92 CCS). | UN | والآثار القانونية للخطبة محدودة بالحق في المطالبة بإعادة الهدايا أو المشاركة المالية في التكاليف (المادة 91 والمادة 92 من قانون الأحوال المدنية). |
Il n'est pas prévu d'exception (art. 94, 1er al., CCS). | UN | وليس هناك أي استثناء من ذلك (الفقرة الأولى من المادة 94 من قانون الأحوال المدنية). |
Pendant le mariage, chaque époux administre ses acquêts et ses biens propres (art. 201 CCS). | UN | وأثناء الزواج، يدير كل زوج مكتسباته وأمواله الخاصة (المادة 201 من قانون الأحوال المدنية). |
Dans tous les autres cas, le conjoint survivant a droit à la succession tout entière (art. 462 CCS ). | UN | وفي جميع الأحوال الأخرى، فإن القرين الباقي على قيد الحياة له الحق في الميراث كله (المادة 462 من قانون الأحوال المدنية). |
Pendant le mariage, le père et la mère exercent l'autorité parentale en commun (art. 297 CCS). | UN | 604 - أثناء الزواج، يمارس الأب أو الأم السلطة الأبوية بصفة مشتركة والمادة 297 من قانون الأحوال المدنية). |