Elle soutient également qu'elle n'a pas à invoquer la procédure prévue à l'article 54 du Code de procédure administrative. | UN | وتؤكـد مقدمـة البلاغ أيضا أن لا حاجة لأن تلجأ إلى الإجراء الذي تضبطه أحكام المادة 54 من قانون الإجراءات الإدارية. |
Il déclare également que l'article 8 du Code de procédure administrative prévoit que les circonstances réelles peuvent être reconnues prouvées si les parties ont eu l'opportunité d'exprimer leur opinion concernant les preuves orales avant qu'une décision soit prise. | UN | ويعلن كذلك أن المادة 8 من قانون الإجراءات الإدارية تنص على أنه يمكن الاعتراف بأن الظروف الحقيقية تم إثباتها إذا أتيحت للأطراف فرصة التعبير عن رأيها بشأن الأدلة الشفوية قبل اتخاذ أي قرار. |
Selon elle, l'article 80(1) du Code de procédure administrative dispose en règle générale que la contestation et les < < recours en annulation > > ont un effet suspensif. | UN | وذكرت أن المادة 80 (1) من قانون الإجراءات الإدارية تنص، كقاعدة عامة، على أن الطعن و " طلب الإلغاء " لهما أثر إيقافي. |
4.2 S'agissant des faits énoncés dans la communication, l'État partie fait observer que, le 27 mars 2009, l'auteur a demandé la réouverture du dossier devant le Tribunal administratif suprême en vertu du paragraphe 2 de l'article 153 de la loi sur la procédure administrative. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالوقائع المتصلة بالبلاغ، تشير الدولة الطرف إلى أنه في 27 آذار/ مارس 2009 قدم صاحب البلاغ طلباً من أجل إعادة فتح الدعوى أمام المحكمة الإدارية العليا بموجب الفقرة 2 من المادة 153 من قانون الإجراءات الإدارية. |
2.4 Le 9 juillet 2003, un juge des affaires et des poursuites administratives du tribunal de district de Kobrin a déclaré l'auteur coupable de l'infraction administrative visée à l'article 184-3 du Code des infractions administratives en ayant traversé illégalement la frontière nationale, et l'a condamné à une amende de 14 000 roubles. | UN | 2-4 وفي 9 تموز/يوليه 2003، خلص أحد القضاة المعنيين بالقضايا الإدارية وإجراءات الإنفاذ في محكمة كوبرن المحلية إلى أن صاحب البلاغ مذنب بارتكاب جريمة إدارية بموجب المادة 184-3 من قانون الإجراءات الإدارية لعبور الحدود الوطنية بصورة غير قانونية وحكم عليه بدفع غرامة قدرها 000 14 روبل(). |
Le droit de déposer un recours en vue d'obtenir le réexamen au titre de la procédure de contrôle d'un jugement devenu exécutoire en matière administrative est garanti par l'article 12.11 du Code de procédure administrative. | UN | فالحق في طلب إجراء مراجعة قضائية رقابية لقرار قضائي له حجية الأمر المقضي به في قضية إدارية هو حق مكفول بموجب المادة 12-11 من قانون الإجراءات الإدارية. |
Le droit de déposer un recours en vue d'obtenir le réexamen d'un jugement devenu exécutoire en matière administrative est garanti par l'article 12.11 du Code de procédure administrative. | UN | وللحق في طلب المراجعة القضائية حجية الأمر المقضي به لحكم المحكمة في الدعوى الإدارية المكفولة بموجب المادة 12-11 من قانون الإجراءات الإدارية. |
4.3 L'État partie fait valoir en outre que, conformément à l'article 618 du Code de procédure administrative, afin de garantir qu'une procédure se déroule correctement et dans les délais prescrits et que la décision rendue soit exécutée, certaines mesures, y compris le placement en détention administrative, peuvent être prises à l'égard de personnes physiques. | UN | 4-3 وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأنه من أجل ضمان سير إجراءات القضية في الوقت المناسب وبالشكل الصحيح وضمان تنفيذ القرار المعتمد، تنص المادة 618 من قانون الإجراءات الإدارية على إمكانية اتخاذ تدابير معينة تجاه أشخاص طبيعيين، منها الاحتجاز الإداري. |
437. L'article 13 de la Constitution de la République portugaise consacre le principe de l'égalité et de la non-discrimination; l'article 5 du Code de procédure administrative énonce la règle selon laquelle les autorités ou institutions publiques, qu'elles soient nationales ou locales, doivent s'abstenir de tout acte de discrimination raciale. | UN | 437- تنص المادة 13 من دستور الجمهورية البرتغالية على مبدأ المساواة وعدم التمييز، كما تنص المادة 5 من قانون الإجراءات الإدارية على قاعدة أن السلطات العامة أو المؤسسات العامة سواء كانت على الصعيد الوطني أو المحلي محظور عليها أيضاً أن تمارس التمييز العنصري. |
En ce qui concernait les informations concernant l'expulsion de 11 Sri-lankais, l'Ukraine a fait savoir qu'en février 2008, le tribunal régional avait ordonné ces expulsions pour séjour irrégulier, conformément à l'article 256 du Code de procédure administrative. | UN | وفيما يخص المعلومات المتصلة بإعادة أحد عشر سريلانكياً إلى وطنهم، ذكرت أوكرانيا أن المحكمة الإقليمية قد أصدرت في شباط/فبراير 2008 حكماً بإعادتهم إلى وطنهم بوصفهم مهاجرين غير شرعيين، وذلك تمشياً مع المادة 256 من قانون الإجراءات الإدارية. |
Le 29 juin 1994, le Ministre de l'intérieur a refusé d'engager une procédure concernant le rejet de la nomination de l'auteur au grade d'aspirant, ce rejet n'étant pas considéré comme une décision administrative au sens de l'article 104 du Code de procédure administrative. | UN | وفي 29 حزيران/يونيه 1994 رفض وزير الشؤون الداخلية مباشرة إجراءات بشأن مسألة رفض تعيين صاحب البلاغ في رتبة طالب ضابط، وهو قرار لا يُعتبر قراراً إدارياً بموجب المعنى المقصود في المادة 104 من قانون الإجراءات الإدارية. |
Le respect des conditions des articles 79 et 81 du Code de procédure administrative est obligatoire pour les organes étatiques administratifs, sans égard au poids et au contenu des preuves orales. | UN | واحترام الشروط الواردة في المادتين 79 و81 من قانون الإجراءات الإدارية إلزامي بالنسبة للأجهزة الإدارية التابعة للدولة، بصرف النظر عن وزن ومضمون الأدلة الشفوية(9). |
L'auteur a été inculpé et, le 7 juillet 2009, a été reconnu coupable par le juge de paix du soixante-dix-neuvième district de Krasnoyarsk d'une infraction administrative, en vertu de l'article 12.27, paragraphe 2, du Code de procédure administrative de la Fédération de Russie, constituée par le fait d'avoir quitté les lieux après un accident. | UN | ووُجهت تهم لصاحب البلاغ، وفي 7 تموز/يوليه 2009، أدانه قاضي صلح يعمل في المقاطعة 79 في كراسنويارسك بارتكاب مخالفة إدارية بموجب الفقرة 2 من المادة 12-27 من قانون الإجراءات الإدارية للاتحاد الروسي، وهي الهروب من مسرح الحادث. |
67. Chacun peut accéder à l'information tant qu'elle n'a pas de caractère confidentiel ou qu'elle ne relève pas de la vie privée (art. 9.1 a) du Code de procédure administrative). | UN | 67- ولكل شخص الحق في الحصول على المعلومات العامة شريطة ألا تكون هذه المعلومات ذات طابع سري أو ألا تكون متصلة بخصوصية فردية (المادة 9(1)(أ) من قانون الإجراءات الإدارية). |
L'auteur a été inculpé et, le 7 juillet 2009, a été reconnu coupable par le juge de paix du soixante-dix-neuvième district de Krasnoyarsk d'une infraction administrative, en vertu de l'article 12.27, paragraphe 2, du Code de procédure administrative de la Fédération de Russie, constituée par le fait d'avoir quitté les lieux après un accident. | UN | ووُجهت تهم لصاحب البلاغ، وفي 7 تموز/يوليه 2009، أدانه قاضي صلح يعمل في المقاطعة 79 في كراسنويارسك بارتكاب مخالفة إدارية بموجب الفقرة 2 من المادة 12-27 من قانون الإجراءات الإدارية للاتحاد الروسي، وهي الهروب من مسرح الحادث. |
Trancher une affaire administrative en prenant une décision basée sur des faits faussement établis est contraire au principe de la vérité objective, lequel est contraignant en ce qui concerne les dispositions de procédure administrative, et viole entre autres les articles 7, 75, 79 et 81 du Code de procédure administrative. | UN | والبت في دعوى إدارية باتخاذ قرار قائم على حقائق تم إثباتها بالتزوير، تتنافى مع مبدأ الحقيقة الموضوعية، وهو مبدأ ملزم فيما يتعلق بأحكام الإجراءات الإدارية، وينتهك ضمن أمور أخرى المواد 7 و75 و79 و81 من قانون الإجراءات الإدارية(7). |
L'article 80(2) sentence 1 no 4 du Code de procédure administrative dispose également qu'il n'y a pas d'effet suspensif dans les cas où l'autorité qui a pris séparément un acte administratif ordonne l'exécution immédiate dans l'intérêt public. | UN | وكذلك ينص البند رقم 4 من الجملة 1 من المادة 80 (2) من قانون الإجراءات الإدارية على عدم نشوء أثر إيقافي في الحالات التي تتخذ فيها السلطة قرارا إداريا منفصلا وتأمر بالتنفيذ الفوري تحقيقا للمصلحة العامة. |
4.2 S'agissant des faits énoncés dans la communication, l'État partie fait observer que, le 27 mars 2009, l'auteur a demandé la réouverture du dossier devant le Tribunal administratif suprême en vertu du paragraphe 2 de l'article 153 de la loi sur la procédure administrative. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالوقائع المتصلة بالبلاغ، تشير الدولة الطرف إلى أنه في 27 آذار/ مارس 2009 قدم صاحب البلاغ طلباً من أجل إعادة فتح الدعوى أمام المحكمة الإدارية العليا بموجب الفقرة 2 من المادة 153 من قانون الإجراءات الإدارية. |
3.1 Concernant la décision du Département de la police des frontières et des étrangers d'annuler le permis de séjour de l'auteur, ce dernier dit qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article 16 de la loi sur la procédure administrative no 71/1967, les autorités auraient dû lui assigner un représentant légal lorsqu'elles se sont aperçues qu'elles ne pouvaient le joindre. | UN | 3-1 فيما يخص قرار إدارة شرطة الحدود والأجانب إلغاء رخصة الإقامة لصاحب البلاغ، يفيد صاحب البلاغ أنه عندما أدركت السلطات أن مكانه مجهول كان عليها أن تعين له وصياً بموجب الفقرة 2 من الفرع 16 من قانون الإجراءات الإدارية رقم 71/1967. |
3.1 Concernant la décision du Département de la police des frontières et des étrangers d'annuler le permis de séjour de l'auteur, ce dernier dit qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article 16 de la loi sur la procédure administrative No 71/1967, les autorités auraient dû lui assigner un représentant légal lorsqu'elles se sont aperçues qu'elles ne pouvaient le joindre. | UN | 3-1 فيما يخص قرار إدارة شرطة الحدود والأجانب إلغاء رخصة الإقامة لصاحب البلاغ، يفيد صاحب البلاغ أنه عندما أدركت السلطات أن مكانه مجهول كان عليها أن تعين له وصياً بموجب الفقرة 2 من الفرع 16 من قانون الإجراءات الإدارية رقم 71/1967. |
2.4 Le 9 juillet 2003, un juge des affaires et des poursuites administratives du tribunal de district de Kobrin a déclaré l'auteur coupable de l'infraction administrative visée à l'article 184-3 du Code des infractions administratives en ayant traversé illégalement la frontière nationale, et l'a condamné à une amende de 14 000 roubles. | UN | 2-4 وفي 9 تموز/يوليه 2003، خلص أحد القضاة المعنيين بالقضايا الإدارية وإجراءات الإنفاذ في محكمة كوبرن المحلية إلى أن صاحب البلاغ مذنب بارتكاب جريمة إدارية بموجب المادة 184-3 من قانون الإجراءات الإدارية لعبور الحدود الوطنية بصورة غير قانونية وحكم عليه بدفع غرامة قدرها 000 14 روبل(). |