La force physique a été utilisée dans les limites de ce qui est nécessaire aux fins de la répression de l'infraction, et dans le respect des articles 12 et 13 de la loi sur la police. | UN | واستُخدمت القوة البدنية في الحدود الضرورية المسموحة لقمع الجرم وبما يتمشى مع المادتين 12 و13 من قانون الشرطة. |
Réponse: L'article 35 de la loi sur la police a été renvoyé à la Commission juridique pour examen. | UN | الرد: أحيلت المادة 35 من قانون الشرطة التي تجيز التفتيش بدون إذن قضائي إلى لجنة الشؤون القانونية لمراجعتها. |
La force physique a été utilisée dans les limites de ce qui est nécessaire aux fins de la répression de l'infraction, et dans le respect des articles 12 et 13 de la loi sur la police. | UN | واستُخدمت القوة البدنية في الحدود الضرورية المسموحة لقمع الجرم وبما يتمشى مع المادتين 12 و13 من قانون الشرطة. |
Réponse: L'article 35 de la loi sur la police a été renvoyé à la Commission juridique pour examen. | UN | الرد: أحيلت المادة 35 من قانون الشرطة التي تجيز التفتيش بدون إذن قضائي إلى لجنة الشؤون القانونية لمراجعتها. |
A propos de l'article 17 du Pacte et du respect de la vie privée, la réponse qui a été donnée sur la façon dont est appliqué l'article 36 de la loi sur la police lui paraît manquer de clarté. | UN | ففيما يتعلق بالمادة ٧١ من العهد التي تتناول الحق في الخصوصيات، قال إنه لم تتضح من الرد المقدم الطريقة التي تطبق بها حاليا المادة ٦٣ من قانون الشرطة. |
Conformément à l'article 30 de la loi sur la police de 1980, des efforts concertés sont faits pour veiller à ce que tout prévenu soit déféré devant un magistrat dans les 24 heures. | UN | وتمشياً مع ما تقضي به المادة ٠٣ من قانون الشرطة لعام ٠٨٩١، تُبذل في الوقت الحاضر جهود متضافرة لتأمين مثول كل شخص متهم أمام قاض في غضون ٤٢ ساعة. |
En vertu de l'article 10 de la loi sur la police judiciaire qui régit ces organes auxiliaires, les procès—verbaux établis par ces derniers ont valeur probante dans la mesure où ils ne sont pas déclarés non valables au cours de la procédure pénale. | UN | ووفقاً للمادة ٠١ من قانون الشرطة القضائية، المتعلقة باﻷجهزة المساعدة للشرطة القضائية، فإن إجراءاتها يكون لها قيمة إثباتية ما لم يجر إبطالها في القضية الجنائية. |
Bien que cela soit prévu à l'article 84 de la loi sur la police, aucun accord n'a été signé pour la réinstallation des personnes protégées hors de Malte. | UN | لم تُوقَّع أيُّ اتفاقات بشأن تغيير مكان إقامة الأشخاص المتمتعين بالحماية خارج مالطة، رغم أنَّ المادة 84 من قانون الشرطة تنص على ذلك. |
Il a indiqué qu'il avait supervisé l'enquête conformément à l'article 146 de la loi sur la police et qu'il était convaincu que tous les moyens d'enquête raisonnables et disponibles avaient été employés et que la plainte avait été dûment traitée par les forces de police de la Nouvelle-Galles du Sud. | UN | وأشار إلى أنه أشرف على التحقيق وفقاً للمادة 146 من قانون الشرطة واطمأن إلى أن جميع سبل التحقيق المعقولة والمتاحة قد تم اتباعها وأن الشكوى قد تم التعامل معها بشكل سليم من قبل قوة شرطة نيو ساوث ويلز. |
38. L'article 6 de la loi portant modification de la loi sur la police prévoit que les fonctions de la police sont les suivantes: | UN | 38- تنص المادة 6 من قانون الشرطة المُعدَّل على اضطلاع قوة الشرطة بالوظائف التالية: |
1. Article 4 de la loi sur la police fédérale préventive | UN | 1- المادة 4 من قانون الشرطة الاتحادية الوقائية |
Le 9 juillet 2002 le tribunal a rejeté son appel, déclarant que l'emploi de la force était licite et légal conformément aux dispositions des articles 12 et 13 de la loi sur la police. | UN | وفي 9 تموز/يوليه 2002، رفضت المحكمة طعنه مصرحة بأن اللجوء إلى القوة مباح وقانوني بموجب المادتين 12 و13 من قانون الشرطة. |
Le degré de force physique utilisé avait été proportionné et était nécessaire à la répression d'une infraction et la police avait agi conformément aux dispositions des articles 12 et 13 de la loi sur la police. | UN | وكان اللجوء إلى القوة في الحدود المناسبة والضرورية لقمع الجرم، وكانت أفعال الشرطة متمشية مع المادتين 12 و13 من قانون الشرطة. |
Le 9 juillet 2002 le tribunal a rejeté son appel, déclarant que l'emploi de la force était licite et légal conformément aux dispositions des articles 12 et 13 de la loi sur la police. | UN | وفي 9 تموز/يوليه 2002، رفضت المحكمة طعنه مصرحة بأن اللجوء إلى القوة مباح وقانوني بموجب المادتين 12 و13 من قانون الشرطة. |
Le degré de force physique utilisé avait été proportionné et était nécessaire à la répression d'une infraction et la police avait agi conformément aux dispositions des articles 12 et 13 de la loi sur la police. | UN | وكان اللجوء إلى القوة في الحدود المناسبة والضرورية لقمع الجرم، وكانت أفعال الشرطة متمشية مع المادتين 12 و13 من قانون الشرطة. |
87. Sans méconnaître la position du Gouvernement, mais compte tenu de l'importance de la notion de secret professionnel, cruciale pour l'indépendance des avocats, le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par les dispositions de la partie III de la loi sur la police. | UN | ٧٨- وفي حين يتفهم المقرر الخاص حجة الحكومة هذه، إلا أنه بالنظر ﻷهمية مفهوم الحصانة القانونية، والتي تعد حاسمة بالنسبة لاستقلال المحامين، فإنه ينظر إلى أحكام الجزء الثالث من قانون الشرطة بقلق بالغ. |
11. Des dispositions telles que l'article 330 du Code pénal, l'article 24 de la loi sur les témoignages et l'article 43 de la loi sur la police ont été adoptées dans le but de protéger les personnes détenues de la torture et des traitements inhumains. | UN | " ١١ - وقد صدرت أحكام من قبيل البند ٣٣٠ من القانون الجنائي، والبنــد ٢٤ مـــن قانون اﻷدلة والبند ٤٣ من قانون الشرطة من أجل حماية المحتجزين من التعذيب والمعاملة الﻹنسانية. |
82. M. KOLAS (Bélarus) dit que l'utilisation des appareils dont a parlé M. Bhagwati est prévue à l'article 20 de la loi sur la police. | UN | ٢٨- السيد كولاس )بيلاروس( قال إن استخدام اﻷجهزة التي أشار إليها السيد باغواتي منصوص عليه في المادة ٠٢ من قانون الشرطة. |
45. Haute Cour : Selon l'article 30 de la loi sur la police, tout prévenu devrait être déféré devant un magistrat (Thrimpon) dans les 24 heures qui suivent son arrestation. | UN | ٥٤- المحكمة العليا: تقضي المادة ٠٣ من قانون الشرطة بوجوب أن يمثل كل متهم أمام قاض (Thrimpon) في غضون ٤٢ ساعة. |
La police avait dû recourir à < < des techniques de combat au corps à corps et (à) des moyens spéciaux > > pour l'empêcher de s'enfuir, en respectant strictement les dispositions des articles 13 et 14 de la loi sur la police. | UN | وفي ضوء هذه الحقيقة، اضطرت الشرطة إلى اللجوء إلى " أساليب الاشتباك بالأيدي واستخدام وسائل خاصة " بغية منعه من الهروب، على نحو فيه امتثال صارم لمتطلبات المادتين 13 و14 من قانون الشرطة. |
L'article 56 de la loi relative à la police définit les conditions de la limitation temporaire du droit de circuler librement, décrétée dans une zone ou un espace afin de: | UN | وتنص المادة 56 من قانون الشرطة على شروط التقييد المؤقت لحرية التنقل في منطقة أو مرفق محدد، وفقاً للأغراض التالية: |