Par ailleurs, l'article 126 du nouveau Code pénal adopté en 1991 prévoirait la peine de mort pour apostasie. | UN | وزيادة على ذلك، يدعى بأن المادة ٦٢١ من قانون العقوبات الجديد الذي تم اقراره عام ١٩٩١، تنص على عقوبة اﻹعدام للردﱠة. |
La soustraction de biens dans le secteur privé n'était qu'en partie couverte par l'article 424 du Code pénal, relatif à l'abus de confiance; l'article 325 du nouveau Code pénal comble ce manque et punit la soustraction de biens dans le secteur privé. | UN | ولا تغطي المادة 424 من قانون العقوبات سوى جزئياً الممتلكات في القطاع الخاص، فيما يتعلق بخيانة الأمانة؛ وتعالج المادة 325 من قانون العقوبات الجديد هذه الثغرة وتعاقب الاختلاس في القطاع الخاص. |
Il rappelle qu'en cas de concours d'infractions, la peine la plus haute peut être prononcée selon l'article 1323 du nouveau Code pénal. | UN | وتذكر الدولة الطرف أنه في حالة تعدد الجرائم، يمكن الحكم بالعقوبة الأشد وفقاً للمادة 132-3 من قانون العقوبات الجديد. |
Le chapitre 30 du nouveau Code pénal réprime les infractions liées à la prostitution, et comporte des dispositions plus strictes au sujet de quiconque incite à la prostitution une mineure, une personne souffrant d'un handicap mental ou une personne matériellement dépendante, ou l'oblige à la prostitution par la tromperie ou la violence. | UN | ويعاقب الفصل ٠٣ من قانون العقوبات الجديد على الجرائم المرتبطة بالدعارة ويتضمن أحكاماً أكثر صرامة بشأن أي شخص يحض قاصرة أو شخصاً يعاني من إعاقة عقلية أو شخصاً عاجزاً مادياً على الدعارة أو يجبره على ممارستها بالخداع أو العنف. |
Les rapporteurs spéciaux se sont inquiétés du fait que l'article 495 du nouveau Code pénal pouvait avoir été interprété comme une restriction de l'exercice constitutionnel de la liberté d'opinion, d'expression et d'information plutôt que comme une protection des citoyens contre toute infraction. | UN | وأعرب المقررون الخاصون عن القلق من أن المادة 495 من قانون العقوبات الجديد ربما تكون قد فُسرت باعتبارها تحد من ممارسة حرية الرأي والتعبير والإعلام التي يضمنها الدستور، بدلاً من اعتبارها تنص على حماية الناس من ارتكاب أية جريمة. |
43. Le Rapporteur spécial souhaite aussi attirer l'attention sur les articles 280 et 287 du nouveau Code pénal qui définit les actes de moharebeh (hostilité envers Dieu) et de fisad-fil-Arz (corruption sur terre) comme des crimes capitaux. | UN | 43 - ويأمل المقرر الخاص أيضا في توجيه الانتباه إلى المادتين 280 و 287 من قانون العقوبات الجديد اللتين تعرفان أفعال " المحاربة " و " الفساد في الأرض " بوصفهما تهمتين يعاقب عليهما بالإعدام. |
En effet, l'article 1121 du nouveau Code pénal (dont les dispositions sont entrées en vigueur le 1er mars 1994) prévoit que: | UN | ذلك أن المادة 112-1 من قانون العقوبات الجديد (الذي دخلت أحكامه حيز التنفيذ في 1 آذار/مارس 1994) تنص على ما يلي: |
Le délit visé au paragraphe 1 de l'article 9 du Code pénal de 1969, qui consistait à livrer, inciter ou enlever une personne à des fins de prostitution, même avec son consentement, a été incorporé au paragraphe 4 de l'article 204 du nouveau Code pénal. | UN | وإن الجريمة المذكورة في الفقرة 1 من المادة 9 من قانون العقوبات لعام 1969، والتي تنطوي على تسليم النساء، أو إغوائهن، أو تحريضهن أو خطفهن لغرض الدعارة، حتى بموافقتهن، قد أدرجت في الفقرة 4 من المادة 204 من قانون العقوبات الجديد. |
7.19 Le Gouvernement libérien a promulgué la loi portant amendement du nouveau Code pénal de juin 1976 (chapitre 14, sections 14.70 et 14.71) et la loi interdisant le viol. | UN | 7-19 أصدرت حكومة ليبريا تشريعاً بتعديل المادتين 14-70 و 14-71 من الفصل 14 من قانون العقوبات الجديد (قانون الاغتصاب). |
3.1 L'auteur soutient qu'il n'était justiciable que des faits d'importation ou exportation illicites de stupéfiants sanctionnés par le premier alinéa de l'article 22236 du nouveau Code pénal. | UN | 3-1 يدفع صاحب البلاغ بأنه لا يخضع للملاحقة القضائية إلا بسبب أفعال استيراد المخدرات أو تصديرها بصورة غير شرعية، وهي أفعال يدينها البند الأول من المادة 222-36 من قانون العقوبات الجديد. |
L'article 155 du nouveau Code pénal, adopté le 11 novembre 2007, définit la violence familiale comme tout usage de la violence physique ou psychologique entre des conjoints ou des concubins ou entre des personnes entretenant ou ayant entretenu une relation affective durable. | UN | وتعرف المادة 155 من قانون العقوبات الجديد المعتمد في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 العنف العائلي على أنه كل استخدام للعنف البدني أو النفسي بين زوجين أو خليلين أو بين أشخاص يحافظون أو حافظوا على علاقات عاطفية دائمة. |
17) Le Comité note que l'article 240 du nouveau Code pénal relatif à la nondiscrimination couvre désormais non seulement la discrimination basée sur la race, la couleur, l'origine ethnique ou nationale, la religion, mais aussi la discrimination fondée sur le sexe et l'orientation sexuelle. | UN | (17) تحيط اللجنة علماً بأن المادة 240 من قانون العقوبات الجديد المتصلة بعدم التمييز لا تقتصر على التمييز على أساس العنصر أو اللون، أو الأصل العرقي أو القومي أو الدين، بل تشمل أيضاً التمييز بين الجنسين والتمييز القائم على التوجه الجنسي. |
17) Le Comité note que l'article 240 du nouveau Code pénal relatif à la non-discrimination couvre désormais non seulement la discrimination basée sur la race, la couleur, l'origine ethnique ou nationale, la religion, mais aussi la discrimination fondée sur le sexe et l'orientation sexuelle. | UN | (17) تحيط اللجنة علماً بأن المادة 240 من قانون العقوبات الجديد المتصلة بعدم التمييز لا تقتصر على التمييز على أساس العنصر أو اللون، أو الأصل العرقي أو القومي أو الدين، بل تشمل أيضاً التمييز بين الجنسين والتمييز القائم على التوجه الجنسي. |
La Cour de cassation a estimé que l'auteur avait été condamné par la cour d'assises du Rhône à une peine de réclusion à perpétuité pour faits de vol précédé, accompagné ou suivi de violences ayant entraîné la mort sur la base de l'article 31110 du nouveau Code pénal. | UN | واعتبرت محكمة النقض أن صاحب البلاغ قد حكمت عليه محكمة الجنايات في مقاطعة الرون بعقوبة السجن المؤبد بسبب جرائم السرقة التي سبقتها أو رافقتها أو تلتها أعمال عنف أدت إلى الوفاة مستندة في ذلك إلى المادة 311-10 من قانون العقوبات الجديد. |
Par contre, la Cour de cassation a rappelé que l'auteur avait aussi été déclaré coupable de vols commis avec arme et a retenu les circonstances aggravantes de < < commission de l'infraction en bande organisée > > , condamnant ainsi l'auteur à 30 ans de réclusion criminelle, tel que prévu par l'article 3119 du nouveau Code pénal. | UN | لكن محكمة النقض ذكَّرت بأن صاحب البلاغ قد أدين أيضاً بارتكاب أعمال سرقة بواسطة سلاح، ونظراً إلى الظروف المشددة للعقوبة وهي " ارتكاب الجريمة في إطار عصابة منظمة " ، حكمت على صاحب البلاغ بعقوبة بالسجن لمدة 30 سنة مع الشغل، وفقاً للمادة 311-9 من قانون العقوبات الجديد. |
Il constate que la peine de 30 ans de réclusion criminelle retenue par la Cour de cassation en application de l'article 3119 du nouveau Code pénal est sans fondement légal puisque les circonstances aggravantes n'ont jamais été invoquées dans l'arrêt de renvoi du 16 mai 1995 et ne pouvaient donc pas l'être lors de l'audience devant la cour d'assises. | UN | ويدفع بالقول إن عقوبة السجن مع الأشغال الشاقة لمدة 30 سنة الصادرة عن محكمة النقض وفقاً للمادة 311-9 من قانون العقوبات الجديد تفتقر إلى أي أساس قانوني نظراً إلى أن الظروف المشددة للعقوبة لم تذكر إطلاقاً في حكم الإحالة المؤرخ 16 أيار/مايو 1995 وأنه لا يمكن الاحتجاج بها خلال جلسة محكمة الجنايات. |
Ces principes sont consacrés dans la jurisprudence du Conseil constitutionnel (décision 80127 DC des 19 et 20 janvier 1981) et expressément confirmés dans l'article 1121 du nouveau Code pénal. | UN | وقد كرست تلك المبادئ في السوابق القضائية للمجلس الدسـتوري (القـرار 80-127 DC المؤرخ 19-20 كانون الثاني/يناير 1981)، وهي المبادئ التي تؤكدها صراحة المادة 112-1 من قانون العقوبات الجديد. |
4.17 D'après l'État partie, cette requalification implique que les infractions imputées à M. Gombert relèvent du seul article 22236, al. 2 du nouveau Code pénal qui réprime l'importation ou l'exportation illicites de stupéfiants en bande organisée. | UN | 4-17 وترى الدولة الطرف أن إعادة الوصف هذه تعني أن المخالفات المنسوبة إلى السيد غومبير لا تدخل إلا ضمن البند 2 من المادة 222-36 من قانون العقوبات الجديد الذي يعاقب على استيراد المخدرات أو تصديرها بصورة غير مشروعة في إطار عصابة منظمة. |
e) Article 240 du nouveau Code pénal | UN | (ﻫ) المادة 240 من قانون العقوبات الجديد |
Le degré de sévérité de la sanction imposée devrait être allégé; iv) (INFAMANT) l'article 301 du nouveau Code pénal devrait être modifié dans le respect des valeurs démocratiques. | UN | وينبغي تخفيض مستوى العقوبة إلى حد معقول؛ ' 4` ينبغي تعديل المادة 301 (السيئة الذكر) من قانون العقوبات الجديد وفقا للقيم الديمقراطية. |