L'article 8 du Code du travail de 1984 prévoit d'accorder la préférence à l'embauche des femmes. | UN | وتنص المادة 8 من قانون العمل لعام 1948 على أفضلية توظيف المرأة. |
L'article 113 du Code du travail de 1994 stipule que toute entreprise qui affecte des employées aux tâches susmentionnées doit élaborer un plan qui assure une formation professionnelle et une formation complémentaire ainsi que l'amélioration des conditions de travail pour les employées; | UN | وتنص المادة ١٣ من قانون العمل لعام ١٩٩٤ على أن أي مؤسسة تستخدم موظفات في اﻷعمال المذكورة أعلاه عليها أن توفر تدريبا مهنيا ومزيدا من التدريب وتحسين ظروف العمل بالنسبة للموظفات؛ |
Il existe des règlements détaillés pour assurer la sécurité des mères et de leurs enfants, notamment des visites régulières pour les employées enceintes, conformément à l'article 115 du Code du travail de 1994. | UN | وهناك مجموعة من اللوائح التفصيلية بشأن ضمان السلامة لﻷمهات وأطفالهن، بما في ذلك الفحوص الطبية المنتظمة للمرأة العاملة الحامل حسبما تنص عليه المادة ١١٥ من قانون العمل لعام ١٩٩٤. |
L'article 48 de la loi sur le travail de 1994 dispose que: | UN | وجاء في المادة 48 من قانون العمل لعام 1994 أن: |
La Commission rappelle que l'article 81 de la loi sur le travail de 1991 accorde un congé de 45 jours avant et 56 jours après l'accouchement, sans préciser pour autant si le congé postnatal est obligatoire. | UN | تشير اللجنة إلى أن المادة 81 من قانون العمل لعام 1991 يمنح إجازة لمدة 45 يوما قبل الولادة و 56 يوما بعدها دون تحديد ما إذا كانت الإجازة بعد الولادة إلزامية. |
16. Le Comité constate avec préoccupation que la création d'un syndicat est subordonnée à une autorisation, comme le disposent les articles 75 et 276 du Code du travail de 2004. | UN | 16- ويساور اللجنة قلق لأن تكوين نقابات العمال يخضع للترخيص، كما تنص عليه المادتان 275 و276 من قانون العمل لعام 2004. |
58. L'article 111 du Code du travail de 1994 stipule qu'il est strictement interdit à tout employeur de commettre des actes qui défavorisent les femmes ou qui portent atteinte à leur honneur et à leur dignité. | UN | ٥٨ - وتنص المادة ١١١ من قانون العمل لعام ١٩٩٤ على أنه يحظر حظرا باتا على الموظفين القيام بأي عمل ينطوي على التمييز ضد المرأة أو النيل من شرف المرأة وكرامتها. |
(16) Le Comité constate avec préoccupation que la création d'un syndicat est subordonnée à une autorisation, comme le disposent les articles 275 et 276 du Code du travail de 2004. | UN | (16) ويساور اللجنة قلق لأن تكوين نقابات العمال يخضع للترخيص، كما تنص عليه المادتان 275 و276 من قانون العمل لعام 2004. |
Convention No 45. En répondant à sa demande directe de 1998 qui concerne la réponse à une demande précédente, le Gouvernement a déclaré que conformément à l'article 113 2) du Code du travail de 1994, aucune femme, indépendamment de son âge, ne peut être employée dans une mine même pour un travail occasionnel. | UN | الاتفاقية رقم 45: أفادت الحكومة، في طلبها المباشر المقدم في عام 1998 ردا على طلبها السابق، أنه، بموجب البند 113 (2) من قانون العمل لعام 1994، لا يجوز استخدام أي امرأة مهما كان عمرها في المناجم حتى ولو كان ذلك في عمل مؤقت. |
La Commission a rappelé que l'article 4 II du Code du travail de 1987 ne prévoyait l'égalité de rémunération que pour un < < travail de même nature et de même volume effectué dans des conditions identiques > > . | UN | وأشارت اللجنة إلى أن البند 4، ثانيا من قانون العمل لعام 1987 نص على الأجر المتساوي فقط من أجل " عمل ذي طبيعة واحدة وبنفس الحجم المضطَلع به في ظروف متماثلة " . |
212. En vertu de l'article 141 du Code du travail de 1994, l'État prend en charge l'assurance sociale des salariés et des fonctionnaires dans cinq cas de figure : la retraite, le décès, la maladie, les accidents de travail et maladies professionnelles et la maternité, avec diverses conditions à remplir selon l'âge, l'ancienneté, et le montant et la période des contributions à l'assurance sociale. | UN | ٢١٢ - بموجب المادة ١٤١ من قانون العمل لعام ١٩٩٤، تمنح الدولة تأمينا اجتماعيا للعمال والموظفين العموميين في خمس حالات: التقاعد والوفاة والمرض وحوادث وأمراض المهنة واﻷمومة، مع اشتراطات مختلفة فيما يتعلق بالسن وفترة التأمين الاجتماعي والاشتراكات واﻷقدمية. |
Ont été modifiées à cette fin les règles visant la mise en oeuvre du chapitre III du Code du travail de 1951 (Journal officiel No 59 de 1989) et les règles visant la mise en oeuvre de la loi relative aux pensions de 1989 (Journal officiel No 59 de 1989). | UN | وتم ذلك عن طريق تعديل قواعد تنفيذ الفصل الثالث من قانون العمل لعام ١٥٩١ )الجريدة الرسمية، العدد ٩٥ لعام ٩٨٩١( وقواعد تنفيذ قانون المعاشات لعام ٩٨٩١ )الجريدة الرسمية، العدد ٩٥ لعام ٩٨٩١(. |
39. Pour fixer les salaires, la République de Bulgarie s'engage actuellement dans la voie des accords contractuels conformément aux articles 66 et 107 du Code du travail de 1986, et au décret No 129 du Conseil des ministres de 1991 sur la passation de contrats de travail (voir Journal officiel No 55 de 1991). | UN | ٩٣- وتتحول اﻵن جمهورية بلغاريا إلى الاتفاقات التعاقدية لتحديد الرواتب واﻷجور بما يتفق مع المادة ٦٦ من المادة ٧٠١ من قانون العمل لعام ٩٨٩١، ومرسوم مجلس الوزراء رقم ٩٢١ لعام ١٩٩١ بشأن التعاقد على الرواتب واﻷجور )الجريدة الرسمية، العدد ٥٥ لعام ١٩٩١(. |
Convention no 100 : Dans la demande directe qu'elle a formulée en 2007, la Commission d'experts a noté que le paragraphe 2 de l'article 40 du Code du travail de 1999 stipule que < < les employés hommes et femmes exécutant le même travail ont droit au même montant de rémunération > > . | UN | الاتفاقية رقم 100: أشارت لجنة لخبراء، في طلبها المباشر لعام 2006، إلى أن المادة 49(2) من قانون العمل لعام 1999 تنص على أن " المستخدمين والمستخدمات الذين يضطلعون بنفس العمل يحق لهم نفس مقدار الأجر " . |
Tout en notant que le paragraphe 2 de l'article 7 du Code du travail de 2007 couvre les motifs de discrimination interdits énumérés au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention, le Comité constate avec inquiétude que la discrimination fondée sur la couleur n'est pas interdite (art. 1, par. 1 et art. 5 e) i)). | UN | 14- تلاحظ اللجنة أن الفقرة 2 من المادة 7 من قانون العمل لعام 2007 تتضمَّن أسباب التمييز المحظورة المعروضة في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية، لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم حظر التمييز على أساس اللون (الفقرة 1 من المادة 1، والمادة 5(ﻫ)`1`). |
En 2011, la Commission d'experts de l'OIT a demandé au Burkina Faso de prendre les mesures nécessaires pour mettre l'article 182 du Code du travail de 2008 pleinement en conformité avec le principe d'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. | UN | وطلبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية عام 2011 من بوركينا فاسو أن تتخذ الخطوات اللازمة حتى تتفق المادة 182 من قانون العمل لعام 2008 تماماً مع مبدأ المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة عن العمل ذي القيمة المتساوية(90). |
Le Comité note avec préoccupation qu'il est toujours question du parrainage des travailleurs étrangers dans l'article 10 de la loi sur le travail de 2010. | UN | 17- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 10 من قانون العمل لعام 2010 لا تزال تشير إلى كفالة العمال الأجانب. |
19. L'article 71 de la loi sur le travail de 1964 dispose qu'il faut au minimum 100 salariés pour créer un syndicat et qu'il ne peut y avoir qu'un seul syndicat par profession ou corps de métier. | UN | 19- تنص المادة 71 من قانون العمل لعام 1964 على ضرورة توافر حد أدنى من 100 موظف لإنشاء النقابة، وعلى عدم جواز تكوين أكثر من نقابة مهنية واحدة لكل مهنة أو تجارة. |
Cela donne une idée de l'ampleur du travail des enfants en Namibie, malgré le fait que l'article 42 a) de la loi sur le travail de 1992 interdit l'emploi d'enfants âgés de moins de 14 ans Loi 6 sur le travail (1992), p. 52. | UN | وهذا يدل على مدى عمالة الطفل في البلد، دون اعتبار للمادة ٤٢ )أ( من قانون العمل لعام ١٩٩٢ الذي يحظر تشغيل الطفل دون سن ١٤ )٣(. |