"من قانون المسطرة الجنائية" - Traduction Arabe en Français

    • du Code de procédure pénale
        
    • du CPP
        
    L'article 517 du Code de procédure pénale dispose : UN وتنص المادة 517 من قانون المسطرة الجنائية في هذا الصدد على أنه:
    La coopération judiciaire en matière pénale est organisée par les articles 713 à 749 du Code de procédure pénale. UN وينظم التعاون القانوني في الشؤون الجنائية بموجب المواد من 713 إلى 749 من قانون المسطرة الجنائية.
    Les articles 718 à 745 du Code de procédure pénale organise l'extradition en déterminant les conditions de fond et de forme de son exécution. UN وتنظم المواد من 718 إلى 745 من قانون المسطرة الجنائية التسليم بتحديد الشروط الموضوعية والشكلية للتنفيذ.
    Statistiques des personnes ayant fait l'objet d'examens médicaux conformément aux articles 73, 74 et 134 du Code de procédure pénale de 2008 UN إحصاء خاص بالأشخاص الذين أجري لهم فحص طبي طبقاً لمقتضيات المواد 73، 74 و134 من قانون المسطرة الجنائية لسنة 2008
    Le Code de procédure pénale (CPP) consacre plusieurs de ses dispositions à la protection des enfants en situation difficile (Titre VII du livre III du CPP, art. 512 à 517). UN ويُفرد قانون المسطرة الجنائية العديد من أحكامه لحماية الأطفال في وضعية صعبة (المواد من 512 إلى 517 من القسم السابع من الباب الثالث من قانون المسطرة الجنائية).
    Une fois que celle-ci aurait pris une décision, le requérant pouvait encore tenter un appel conformément à l'article 323 du Code de procédure pénale. UN وبعد أن تتخذ هذه المحكمة قرارها، بوسع صاحب البلاغ أيضاً أن يقدم استئنافاً مرة أخرى طبقاً للمادة 323 من قانون المسطرة الجنائية.
    Une fois que celle-ci aurait pris une décision, le requérant pouvait encore tenter un appel conformément à l'article 323 du Code de procédure pénale. UN وبعد أن تتخذ هذه المحكمة قرارها، بوسع صاحب البلاغ أيضاً أن يقدم استئنافاً مرة أخرى طبقاً للمادة 323 من قانون المسطرة الجنائية.
    Son mandat de détention a été prolongé à deux reprises, dont une fois après obtention de l'autorisation du Procureur du Roi de la Cour d'appel de Rabat, conformément à l'article 66 du Code de procédure pénale. UN ومُدد الأمر باحتجازه مرتين، مرة بعد الحصول على ترخيص من وكيل الملك في محكمة الاستئناف في الرباط، وفقاً للمادة 66 من قانون المسطرة الجنائية.
    L'article 704 du Code de procédure pénale énonce que les tribunaux marocains sont compétents pour entendre les cas d'infractions commises sur le territoire marocain, quelle que soit la nationalité de l'auteur des faits. UN وقد أكدت المادة 704 من قانون المسطرة الجنائية على اختصاص المحاكم المغربية بالنظر في كل جريمة ترتكب في الأراضي المغربية أيا كانت جنسية مرتكبيها.
    Si la demande est rejetée, elle ne peut pas être renouvelée avant que s'écoule à nouveau une année à compter de la date du rejet, comme le prescrit l'article 555 du Code de procédure pénale. UN يحق للحدث أن يطلب بنفسه إعادة تسليمه إلى كفالة أبويه أو وصيه، بعد أن يثبت حسن سيرته، وإذا رفض الطلب، لا يمكن تجديده إلا بعد مضي سنة من رفض الطلب، طبقا لمقتضيات المادة 555 من قانون المسطرة الجنائية.
    Lorsqu'un mineur âgé de moins de 16 ans commet un délit ou un crime, une seule des mesures de protection et de rééducation prévues à l'article 516 du Code de procédure pénale et indiquée ci-après peut lui être appliquée : UN ولا يتخذ في شأن الحدث دون 16 سنة في حالة ارتكاب جنحة أو جناية إلا تدبير أو أكثر من تدابير الحماية أو التهذيب التالية، التي نصت عليها المادة 516 من قانون المسطرة الجنائية:
    142. L'article 293 du Code de procédure pénale du Maroc dispose que, comme tout autre élément de preuve, les déclarations sont laissées à l'appréciation des juges. Les aveux obtenus par la violence ou la contrainte sont nuls et les auteurs de ces actes encourent les peines prévues par le Code pénal. UN 142- تنص المادة 293 من قانون المسطرة الجنائية المغربي على أن الاعتراف يخضع كغيره من وسائل الإثبات للسلطة التقديرية للقضاة كما أنه لا يعتد بكل اعتراف ثبت انتزاعه بالعنف والإكراه، بل إن مرتكب العنف أو الإكراه يتعرض للعقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي.
    Conformément à ces dispositions, l'article 595-2 du Code de procédure pénale marocain confère aux autorités judiciaires le pouvoir d'ordonner le gel ou la saisie des fonds soupçonnés d'être liés au financement du terrorisme. UN ووفقا لهذه الأحكام، تخول المادة 2-595 من قانون المسطرة الجنائية المغربي للسلطات القضائية صلاحية تجميد أو حجز الأموال المشتبه في أن لها علاقة بتمويل الإرهاب.
    Ainsi, l'article 595-2 du Code de procédure pénale marocain confère aux autorités judiciaires le pouvoir d'ordonner le gel ou la saisie des fonds soupçonnés d'être liés au financement du terrorisme. UN وهكذا، فإن الفصل 2-595 من قانون المسطرة الجنائية المغربي يخول للسلطات القضائية صلاحية تجميد أو حجز الأموال المشتبه في أن لها علاقة بتمويل الإرهاب.
    Selon l'article 66 du Code de procédure pénale, toute personne gardée à vue a le droit de demander à s'entretenir avec son avocat. L'avocat désigné a le droit de communiquer avec la personne gardée à vue dès le début de la prolongation de la garde à vue. UN في حالة وضع الشخص تحت الحراسة النظرية، فقد خول المشرع بمقتضى المادة 66 من قانون المسطرة الجنائية للشخص المحروس الحق في أن يطلب من ضابط الشرطة القضائية الاتصال بمحاميه كما يحق للمحامي المنتصب الاتصال بالشخص المودع تحت الحراسة النظرية ابتداء من الساعة الأولى من فترة تمديدها.
    Les dispositions du titre III du livre 7 du Code de procédure pénale organisent les relations entre les autorités judiciaires marocaines et leurs homologues étrangères et déterminent les modalités d'exécution des commissions rogatoires et l'extradition des criminels au cas où il n'existe pas d'accord en la matière ou devant le silence des accords existants. UN :: وتنظم أحكام الباب الثالث من الكتاب السابع من قانون المسطرة الجنائية العلاقات بين السلطات القانونية المغربية ونظيراتها الأجنبية وتحدد طرائق تنفيذ الإنابات القضائية وتسليم المجرمين في حالة عدم وجود اتفاق بذلك وفي حالة عدم وجود نص به في الاتفاقات الموجودة.
    En cas de récidive, l'auteur de l'infraction risque une peine de 2 à 24 mois de prison. Toutefois, l'article 549 du Code de procédure pénale autorise à publier le verdict prononcé sans toutefois que soit révélée l'identité du mineur. UN وفي حالة العودة إلى الجريمة، يمكن الحكم بالسجن لمدة تتراوح بين شهرين وسنتين، على أنه يجوز نشر الحكم من غير أن يتبين فيه اسم الحدث ولو بأحرف اسمه الأولى وإلا عوقب على ذلك بنفس الغرامة، بموجب مقتضيات المادة 549 من قانون المسطرة الجنائية.
    288. La législation marocaine reconnaît qu'il convient de revoir les décisions adoptées au sujet des mineurs placés dans des établissements de soins pour enfants à des fins de rééducation ou de traitement. Les articles 554 à 560 du Code de procédure pénale sont consacrés à ces cas-là. UN 288- لقد أقر المشرّع المغربي مقتضيات لمراجعة القرارات المتخذة في شأن الأحداث المودعين بمراكز حماية الطفولة في مؤسسات إصلاحية أو علاجية في نطاق المواد 554 إلى 560 من قانون المسطرة الجنائية.
    592. Tout mineur auteur d'une infraction doit être présenté devant le tribunal compétent, qui juge l'affaire conformément aux dispositions de l'article 540 du Code de procédure pénale. UN 592- وفي حالة ارتكاب مخالفة ضبطية، يحال الحدث إلى المحكمة في نطاق الإختصاصات المخولة لها، وتعقد جلساتها طبقا لمقتضيات المادة 540 من قانون المسطرة الجنائية.
    Les dossiers susceptibles d'appel sont déférés devant un tribunal des mineurs (art. 518 du Code de procédure pénale). UN وإن كان الحكم قابلاً للإستئناف، يرفع هذا الأخير إلى محكمة الأحداث (المادة 518 من قانون المسطرة الجنائية).
    Le mineur de 12 à 18 ans ne peut être emprisonné dans un établissement pénitentiaire que si cette mesure paraît indispensable ou s'il est impossible de prendre toute autre disposition. (art. 473 du CPP). UN ولا يجوز سجن القاصر الذي يتراوح عمره بين 12 و18 سنة في مؤسسة سجنية إلاّ إذا كان هذا التدبير لا غنى عنه أو تعذّر اتخاذ تدبير آخر (المادة 473 من قانون المسطرة الجنائية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus