"من قانون حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • de la loi sur les droits de
        
    • du droit relatif aux droits de l
        
    • du droit des droits de l
        
    • des instruments relatifs aux droits de l
        
    • de cette loi
        
    • de la loi sur les droits des
        
    • de la Loi sur le droit
        
    • le droit relatif aux droits de l
        
    La principale mesure prévue dans ce projet de loi est la reconduite de l'article 151 de la loi sur les droits de l'homme. UN ويتمثل الإجراء الرئيسي الوارد في مشروع القانون في تمديد سريان المادة 151 من قانون حقوق الإنسان.
    Les articles de loi susmentionnés stipulent qu'il incombe au père de favoriser l'attachement de l'enfant à sa personne et d'établir son ascendance, la mère étant, elle, tenue d'allaiter l'enfant à sa naissance, en application de l'article 77 de la loi sur les droits de l'enfant. UN وتأتي مسؤولية الأم في إرضاع الطفل بعد ولادته، وذلك بموجب المادة ٧٧ من قانون حقوق الطفل.
    Le fait que ce droit figure dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme soulignait qu'il faisait partie intégrante du droit relatif aux droits de l'homme, d'application universelle. UN كما أن إدراج الحق في تقرير المصير في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان يؤكد على أن الحق في تقرير المصير جزء لا يتجزأ من قانون حقوق الإنسان وعالمي التطبيق.
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir et faire respecter les principes et règles du droit international, y compris le droit international humanitaire, ainsi que les dispositions pertinentes du droit relatif aux droits de l'homme et du droit des réfugiés, UN وإذ تعيد التأكيد على ضرورة تشجيع وضمان احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وكذلك الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين،
    Si l'on a entrepris de définir des règles d'humanité fondamentales, c'est donc parce qu'il est apparu nécessaire d'énoncer des principes dérivant du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui soient applicables à tous dans toutes les situations. UN ولذلك فإن عملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية تنبع من الاعتراف بالحاجة إلى بيان مبادئ يستمد من قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ينطبق على الجميع وفي جميع الحالات.
    Toutefois, la nécessité d'énoncer des principes dérivant des instruments relatifs aux droits de l'homme et du droit international humanitaire qui soient applicables à tous dans toutes les situations ne se limite pas, à l'évidence, aux situations d'urgence interne. UN غير أن الحاجة إلى وضع إعلان للمبادئ يُستمد من قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وينطبق على الجميع في كل الحالات لا تقتصر على حالات النزاع الداخلي.
    La discrimination indirecte n'était pas couverte par la section 65 de la loi sur les droits de l'homme, tandis que les sections 61 et 131 de cette loi prévoyaient des peines pour insultes à caractère racial. UN والتمييز غير المباشر مشمول بالمادة ٦٥ من قانون حقوق اﻹنسان؛ أما المادتان ٦١ و ١٣١ من هذا القانون فتنصان على جزاءات بالنسبة إلى التعبيرات المهينة فيما يتعلق باﻷجناس.
    En particulier, le droit de tout patient de recevoir un traitement approprié est prévu à l'article 3 de la loi sur les droits des patients et sur la réparation des atteintes à leur santé. UN وتحديداً، تنص المادة 3 من قانون حقوق المرضى وتعويضهم عن الأذى اللاحق بصحتهم على حق المريض في الحصول على العلاج الملائم.
    La violence physique et psychologique est désormais réprimée par les articles 12, 27 et 28 de la loi sur les droits de l'enfant. UN وألغت المواد 12 و27 و28 من قانون حقوق الطفل العنف البدني والنفسي الذي يمارس ضد الأطفال.
    L'article 74 de la loi sur les droits de l'homme stipule qu'un traitement préférentiel accordé à une femme pour raison de maternité (grossesse, accouchement) ou à une personne du fait de ses responsabilités de soins aux enfants ou à d'autres personnes à sa charge, ne constitue pas une violation de la loi. UN وتنص المادة ٧٤ من قانون حقوق اﻹنسان على أن المعاملة الخاصة التي تمنح للمرأة بسبب الحمل أو الولادة، أو ﻷي شخص يكون مسؤولا عن رعاية أطفال أو غيرهم مــن المعالين، لا تشكل خرقـــا لذلـك القانون.
    La discrimination indirecte n'était pas couverte par la section 65 de la loi sur les droits de l'homme, tandis que les sections 61 et 131 de cette loi prévoyaient des peines pour insultes à caractère racial. UN والتمييز غير المباشر مشمول بالمادة ٦٥ من قانون حقوق اﻹنسان؛ أما المادتان ٦١ و ١٣١ من هذا القانون فتنصان على جزاءات بالنسبة إلى التعبيرات المهينة فيما يتعلق باﻷجناس.
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir et faire respecter les principes et les règles du droit international, y compris le droit international humanitaire, ainsi que les dispositions pertinentes du droit relatif aux droits de l'homme et du droit des réfugiés, UN وإذ تعيد التأكيد على ضرورة تشجيع وضمان احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فضلا عن الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين،
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir et faire respecter les principes et règles du droit international, y compris le droit international humanitaire, ainsi que les dispositions pertinentes du droit relatif aux droits de l'homme et du droit des réfugiés, UN وإذ تعيد التأكيد على ضرورة تشجيع وضمان احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فضلا عن الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين،
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir les principes et les règles du droit international, y compris le droit international humanitaire, ainsi que les dispositions pertinentes du droit des réfugiés et du droit relatif aux droits de l'homme, et qu'il faut les faire respecter, UN وإذ تعيد التأكيد على الحاجة لتشجيع وضمان احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فضلا عن الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين،
    Toutefois, la nécessité d'énoncer des principes dérivant du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui soient applicables à tous dans toutes les situations ne se limite pas, à l'évidence, aux situations d'urgence interne. UN ومع ذلك، من الواضح أن الحاجة إلى وضع إعلان للمبادئ يستمد من قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، و ينطبق على الجميع وفي كافة الحالات، لن تقتصر على حالات الطوارئ الداخلية.
    D'autres délégations encore estimaient que l'on pouvait déduire du droit des droits de l'homme, en dehors de toute responsabilité de protéger, qu'un État était tenu de ne pas rejeter arbitrairement une offre d'assistance et d'autoriser l'accès aux victimes. UN لكن وفودا أخرى اعتبرت أن واجب الدول المتمثل في عدم رفض عروض المساعدة تعسفا والسماح بوصولها إلى الضحايا يمكن استنتاجه من قانون حقوق الإنسان، بصرف النظر عن أي مسؤولية عن الحماية.
    2. Demande instamment à tous les États de prendre les mesures nécessaires pour faire effectivement appliquer dans leur intégralité les principes et normes pertinents du droit international, y compris le droit international humanitaire, ainsi que les dispositions pertinentes des instruments relatifs aux droits de l'homme et aux réfugiés qui concernent la sécurité du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies ; UN 2 - تحث جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل والفعال لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وكذلك الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان واللاجئين المتعلقة بسلامة وأمـن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة؛
    2. Prie instamment tous les États de prendre les mesures nécessaires pour faire effectivement appliquer dans leur intégralité les principes et normes pertinents du droit international, y compris le droit international humanitaire, ainsi que les dispositions pertinentes des instruments relatifs aux droits de l'homme et aux réfugiés qui concernent la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies ; UN 2 - تحث جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل والفعال لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وكذلك الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان واللاجئين المتعلقة بسلامة وأمـن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة؛
    En particulier, le droit de tout patient de recevoir un traitement approprié est prévu à l'article 3 de la loi sur les droits des patients et sur la réparation des atteintes à leur santé. UN وتحديداً، تنص المادة 3 من قانون حقوق المرضى وتعويضهم عن الأذى اللاحق بصحتهم على حق المريض في الحصول على العلاج الملائم.
    Quiconque viole le droit d'auteur peut également faire l'objet de poursuites pénales conformément aux articles 106 et seq. de la Loi sur le droit d'auteur. UN ويجوز أيضاً ملاحقة الشخص الذي ينتهك حقوق المؤلف بموجب القانون الجنائي وفقاً للمواد ٦٠١ وما يليها من قانون حقوق المؤلف.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais en est fermement convaincu, on doit considérer que les droits des minorités nationales s'inscrivent dans le droit relatif aux droits de l'homme et que, pour préserver les droits des minorités nationales, le principe d'autodétermination peut s'appliquer de diverses manières. UN وتعتقد حكومتها اعتقاداً راسخاً أن حقوق الأقليات القومية ينبغي النظر فيها كجزء من قانون حقوق الإنسان، وللحفاظ على حقوق الأقليات القومية، يمكن تطبيق مبدأ تقرير المصير بأشكال مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus