Il y a eu sanction de cet employeur ou, plutôt, du responsable de cette violation - sanction prévue à l'article 229 de la loi sur les relations professionnelles. | UN | وفُرضت عقوبة على رب العمل أو الشخص المسؤول عن ارتكاب المخالفة وفقا للفقرة الأولى من المادة 229 من قانون علاقات العمل. |
Qui plus est, l'article 105 de la loi sur les relations de location prévoit clairement qu'une expulsion ne peut être décidée que par un tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة ٥٠١ من قانون علاقات الاستئجار بوضوح على أن عمليات الطرد تتطلب دعوى في احدى المحاكم القانونية. |
Cinq programmes de formation supplémentaires (comprenant la confection dans certaines régions) ont été enregistrés au titre de la section 48 de la loi sur les relations du travail. | UN | وهناك خمسة برامج تدريبية أخرى مسجلة بموجب المادة ٤٨ من قانون علاقات العمل، من بينها صناعة الملابس في بعض المناطق المحددة. |
L'article 51 de la loi sur les relations de travail, qui porte sur le scrutin de révocation, a été modifié pour que la procédure soit identique à celle des demandes d'accréditation. | UN | وقد عُدلت المادة ١٥ من قانون علاقات العمل، التي تتناول مسألة إلغاء الاقتراع، لكي يكون الاجراء مماثلاً ﻹجراء طلب الاعتماد. |
Aux fins du présent règlement, les membres du ménage du détenteur d'un droit attaché à la propriété sont déterminés conformément à l'article 9 de la loi sur les relations en matière de logement. | UN | ولأغراض هذه القاعدة التنظيمية، يجري تحديد أفراد الأسرة المعيشية للحائز الشرعي للعقار وفقا للمادة 9 من قانون علاقات الإسكان. |
En 2010 et 2011, aucune violation n'a été établie concernant le comportement de l'employeur avant la cessation d'un contrat d'emploi en contravention de l'article 26 de la loi sur les relations professionnelles. | UN | وفي عامي 2010 و 2011، لم يُكشف عن أي انتهاكات متعلقة بسلوك رب العمل قبل إبرام عقد العمل بما يخالف المادة 26 من قانون علاقات العمل. |
Conformément aux articles 46 et 47 de la loi sur les relations professionnelles, les employés ont droit au congé après deux jours ouvrables consécutifs d'au moins 12 heures de travail et ils ont droit à au moins 24 heures de congé hebdomadaire ininterrompu. | UN | 118- ووفقاً للمادتين 46 و47 من قانون علاقات العمل، فإن للعاملين الحق في عطلة بعد يومي عمل متتالين لمدة 12 ساعة على الأقل، ويحق لهم كذلك الحصول على عطلة 24 ساعة بدون انقطاع على الأقل أسبوعياً. |
58. Le Troisième Rapport a déjà présenté l'article 45 de la loi sur les relations professionnelles, qui interdit tout harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | 58 - يعرض التقرير الثالث المادة 45 من قانون علاقات العمل التي تحظر المضايقة الجنسية في مكان العمل. |
70. Le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale est légalement garanti à l'article 6 de la loi sur les relations du travail. | UN | 70- وتمثل المادة 6 من قانون علاقات العمل ضمانة قانونية لمبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة. |
a) L'article 3 de la loi sur les relations en matière de logement est supprimé par le présent règlement; | UN | (أ) يوقف العمل بالمادة 3 من قانون علاقات الإسكان بموجب هذه القاعدة التنظيمية؛ |
c) Nonobstant l'article 24 de la loi sur les relations en matière de logement, la location des logements sociaux est autorisée. | UN | (ج) استثناء من المادة 24 من قانون علاقات الإسكان، يسمح بتأجير الشقق المملوكة اجتماعيا. |
L'article 70 de la loi sur les relations professionnelles régit les salaires des employés (la loi ne différencie pas entre hommes et femmes) pour l'emploi à temps plein. | UN | 115- وتنظم المادة 70 من قانون علاقات العمل رواتب العاملين (ولا يفرق القانون بين الرجال والنساء) بالنسبة للعمل كل الوقت. |
36. La disposition contenue dans l'article 25 de la loi sur les relations professionnelles - et qui stipule qu'un employeur n'a pas le droit, dans le cadre d'une offre d'emploi, de demander exclusivement un homme ou une femme, excepté dans les cas où le sexe de la personne est une condition sine qua non pour le type de travail concerné - a déjà été présentée dans le Troisième Rapport. | UN | 36 - تنص أحكام المادة 25 من قانون علاقات العمل، على أنه لا يجوز الإعلان عن عمل للنساء فقط أو للرجال فقط، ما لم يكن الجنس شرطا أساسيا لأداء العمل. وقد سبق بيان ذلك في التقرير الثالث. |
En ce qui concerne les offres d'emploi à l'intention des deux sexes, l'une des dispositions de l'article 25 de la loi sur les relations professionnelles est importante car elle stipule qu'un employeur ne peut pas offrir un emploi seulement à l'intention d'hommes ou de femmes, à moins qu'un sexe spécifique soit une condition essentielle pour l'exécution des travaux. | UN | بالنسبة لأعمال الدعاية بشكليها من حيث الجنس، فإن أحكام المادة 25 من قانون علاقات الاستخدام هامة وهي تحدد أنه من غير الممكن لصاحب العمل أن يعلن عن وظيفة للرجال فقط أو للنساء فقط، ما لم يكن نوع الجنس شرط أساسي لأداء العمل. |
Les inspecteurs ont trouvé un cas de violation dans les offres d'emploi en contravention avec l'article 25 de la loi sur les relations professionnelles (Égalité de traitement) en 2010 et un autre cas en 2011. | UN | وكشف مفتشون عن انتهاك بشأن إعلان عن وظائف شاغرة في مخالفة للمادة 25 من قانون علاقات العمل (المساواة في المعاملة بالنسبة إلى الجنس) في عام 2010، وعن انتهاك في عام 2011. |
c) De modifier les articles 9, 10 et 11 A) de la loi sur les relations professionnelles et les conflits sociaux, conformément aux observations de la Commission d'experts de l'OIT pour l'application des conventions et recommandations. | UN | (ج) تعديل الفروع 9 و10 و11(ألف) من قانون علاقات العمل والمنازعات العمالية، بما يتماشى مع ملاحظات لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات في منظمة العمل الدولية. |
L'article 10 de la loi sur les relations de travail, qui touche le droit de grève, a été modifié en 1993, et porte que le syndicat ne peut déclarer ni autoriser une grève qu'à l'issue d'un scrutin secret des employés de l'unité exprimant l'acceptation de la grève par une majorité des employés. | UN | ١٣٥١- وفي عام ٣٩٩١، عُدلت المادة ٠١ من قانون علاقات العمل التي تتعلق بحق الاضراب، للنص على أنه لا يجوز للنقابة أن تعلن الاضراب أو تصرح به ما لم يجر العاملون في الوحدة اقتراعاً سرياً، وتوافق أغلبيتهم على الاضراب. |
La Commission a prié le Gouvernement d'envisager de modifier les articles 5 2) et 9 de la loi sur les relations de travail de 1999 pour réduire le nombre de membres exigé pour l'enregistrement. | UN | وطلبت لجنة منظمة العمل الدولية إلى الحكومة أن تنظر في تعديل المادتين 5(2) و9 من قانون علاقات العمل لعام 1999 عن طريق تقليص شروط التسجيل(60). |
821. Il convient de noter que la discrimination positive par l'adoption de dispositions spéciales visant à corriger les inégalités existantes est admise lorsqu'il est clairement établi qu'il y a lieu de donner la préférence aux femmes ou aux hommes (par. 3 de l'article 34 de la loi sur les relations du travail, et décretloi 24/89/M du 3 avril). | UN | 821- وجدير بالذكر أن المعاملة التفضيلية بهدف تصحيح أوجه اللامساواة مقبولة عن طريق سن أحكام خاصة على أساس وجوب إثبات الأفضلية لأحد الجنسين (المادة 34(3) من قانون علاقات العمل والقانون بمرسوم 24/89/م المؤرخ 3 نيسان/أبريل). |
Il est beaucoup plus aisé pour les inspecteurs du travail de contrôler si un employeur a pris les mesures nécessaires pour protéger les travailleurs contre le harcèlement sexuel et les autres formes de harcèlement et de harcèlement psychologique en application de l'ancien article 45 (devenu l'article 47) de la loi sur les relations professionnelles en vigueur; 60 violations de ses dispositions ont été trouvées en 2012. | UN | ومن الأسهل بكثير لمفتشي العمل تحديد ما إذا كان رب العمل يضمن حماية العاملين لديه من التحرش الجنسي وغيره من أشكال التحرش والمضايقات، وفقا للمادة 45 التي كانت سارية سابقا أو المادة 47 حاليا من قانون علاقات العمل؛ وفي عام 2012، بلغ عدد انتهاكات هذا الحكم 60 انتهاكا(). |