Les principes d'équité salariale font partie intégrante de la Loi sur les normes d'emploi. | UN | تمثل مبادئ المساواة في الأجر جزءا من قانون معايير العمل في نيو برونزويك. |
Conformément à l'article 6 de la Loi sur les normes du travail, les employeurs ne doivent pas exercer de discrimination en matière de conditions de travail à l'encontre de travailleurs sur la base de leur nationalité. | UN | تنص المادة 6 من قانون معايير العمل على أنه ينبغي لأصحاب العمل عدم التمييز ضد العمال في شروط عملهم على أساس جنسيتهم. |
Le point 2 de l’article 30 de la Loi sur les normes du travail stipule que les femmes ne peuvent être licenciées pendant les périodes légales de congé de maternité ni dans les 30 jours suivant ce congé. | UN | ١٨١ - ينص البند ٢ من المادة ٠٣ من قانون معايير العمل على عدم جواز فصل العاملات من العمل أثناء فترة اﻹجازة وأثناء اﻟ ٠٣ يوما التي تلي فترة اﻹجازة تلك. |
72. En 1993, le Japon a modifié l'article 39 de la loi sur les conditions de travail. | UN | ١٧- نقحت اليابان في عام ٣٩٩١ المادة ٩٣ من قانون معايير العمل. |
16. Lorsque les intéressés suivent un stage rémunéré, huit dispositions de la loi sur les conditions d'emploi s'appliquent à eux, conformément aux ordonnances susmentionnées du Ministère du travail. | UN | ٦١- وفي الحالات التي يدفع فيها للمتدربين الصناعيين أجر مقابل عملهم، تسري عليهم ثمانية أحكام من قانون معايير العمل، وفقاً لقرارات وزارة العمل المذكورة أعلاه. |
315. L'article 4 de la loi relative aux normes du travail énonce le principe de l'égalité de rémunération entre travailleurs et travailleuses. | UN | 315 - تنص المادة 4 من قانون معايير العمل على مبدأ تساوي الأجر بين الرجل والمرأة في العمل. |
Cependant, l'article 72 de la Loi sur les normes de travail dispose que ne pas accéder à la demande d'une travailleuse enceinte qui demanderait à effectuer des tâches moins fatigantes est passible d'une peine d'emprisonnement de deux ans maximum, ou d'une amende de 10 millions de won maximum. | UN | غير أن المادة 72 من قانون معايير العمل تنص على أن عدم الاستجابة لطلب عاملة حامل تأدية مهام أقل جهدا يُعاقب عليه بالسجن لفترة تصل إلى عامين أو غرامة تصل إلى 10 ملايين وان. |
La Commission a noté que, durant la période 1996-2001, les inspecteurs du travail avaient relevé 58 cas d'infractions à l'article 4 de la Loi sur les normes du travail, mais que le Bureau du Procureur n'avait été saisi d'aucune affaire. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنه خلال الفترة من عام 1996 إلى عام 2001 كشف مفتشو العمل عن 58 حالة انتهاك للبند 4 من قانون معايير العمل، ولكن لم تجر إحالة أي منها إلى مكتب المدعي العام. |
L’article 24 de cette Loi, en rendant passibles de sanctions les employeurs qui violent les dispositions en question, contribue à stabiliser l’emploi féminin. Enfin, l’article 72 de la Loi sur les normes du travail stipule que les femmes qui travaillent ont droit à un congé payé prénatal et post-natal de 60 jours. | UN | وعلاوة على ذلك، والمادة ٣٢ من القانون، بفرضها غرامات على أرباب العمل الذين يخالفون تلك اﻷحكام، تساعد على إشاعة الاستقرار في عمل المرأة، في حين أن المادة ٢٧ من قانون معايير العمل تنص على إعطاء إجازة ٠٦ يوما قبل الولادة وبعدها مدفوعة اﻷجر. |
Depuis le 1er janvier 1991, une section spécifique de la Loi sur les normes du travail est consacrée aux congés pour événements familiaux (section V.1). | UN | ٠١١١- منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، ثمة قسم محدد من قانون معايير العمل يتناول اﻹجازة ﻷسباب عائلية )القسم الخامس - ١(. |
D'autres articles de la Loi sur les normes d'emploi régissent la remise d'un bordereau de salaire pour chaque période de paie et interdisent à l'employeur de faire des retenues non autorisées sur le salaire de l'employé. | UN | ٢١٦١- وتنظم فروع أخرى من قانون معايير العمل إصدار كشوف اﻷجور عن كل فترة دفع ومنع صاحب العمل من الاقتطاع غير المرخص به من مرتب موظف ما. |
207. L'article 41 de la Loi sur les normes de travail prévoit un congé de maternité de 17 semaines pour l'employé qui a été au service d'un même employeur durant 20 semaines consécutives. | UN | ٢٠٧ - وينص البند ٤١ من قانون معايير العمل على اجازة حمل لفترة ١٧ أسبوعا للمستخدمة التي تعمل لدى نفس رب العمل لفترة ٢٠ أسبوعا بدون انقطاع. |
Le Réseau des femmes qui travaillent a indiqué qu'il n'y a qu'un seule conclusion basée sur la section 4 de la Loi sur les normes du Travail, laquelle maintient que le travail d'une plaignante était un < < travail d'égale valeur > > à celui de son homologue masculin. | UN | وأشارت شبكة المرأة العاملة إلى أن هناك حكما واحدا نهائيا يستند إلى البند 4 من قانون معايير العمل الذي اعتبر عمل الشاكية " عملا متساويا في القيمة " لعمل نظيرها الذكر. |
Dans cette affaire, le tribunal a jugé que le fait d'accorder à un employé temporaire un salaire inférieur à celui des employés permanents ne constituait ni une violation des articles 13 et 14 de la Constitution, ni une violation des articles 3 et 4 de la Loi sur les normes à appliquer dans le monde du travail, ou encore une violation des politiques publiques, etc. | UN | قضية حكمت فيها المحكمة بأن تحديد أجر الموظف المؤقت عند مستوى أدنى من أجور الموظفين الدائمين لا يمثل انتهاكا للمادة 13 والمادة 14 من الدستور، والمادة 3 والمادة 4 من قانون معايير العمل، والسياسة العامة، إلخ. |
Les Indiens caraïbes constituent 5 % de la population. Enfin, Mme Boyd-Knights déclare qu'elle n'a pas connaissance d'un quelconque projet de modification de la section 24 de la Loi sur les normes professionnelles, mais qu'en tout état de cause, elle fournira des informations précises à ce sujet dans le futur rapport. | UN | 40 - وأردفت قائلة إن طائفة الكاريب تشكل 5 في المائة من مجموع السكان، وإنه لا علم لديها بوجود أي خطة لتعديل المادة 24 من قانون معايير العمل، ولكنها ستُدرج في التقرير معلومات دقيقة بهذا الصدد. |
2.2 Le 20 février 1996, l'auteur intente un recours à la Commission des normes du travail sous l'article 124 de la Loi sur les normes du travail du Québec. | UN | 2-2 وفي 20 شباط/فبراير 1996، رفع صاحب البلاغ دعوى بالاستئناف أمام لجنة معايير العمل بموجب المادة 124 من قانون معايير العمل في كويبك. |
f) Rémunération. L'article 4 de la loi sur les conditions de travail dispose : " En ce qui concerne la rémunération, un employeur ne doit exercer aucune discrimination à l'encontre d'une femme par rapport à un homme pour la seule raison qu'elle est une femme. " ; | UN | )و( اﻷجور - المادة ٤ من قانون معايير العمل النموذجية: " لا يجوز لصاحب العمل ممارسة التمييز ضد المرأة من حيث اﻷجر بسبب جنسها " ؛ |
Les employés qui exercent une discrimination fondée sur la nationalité à l'égard des travailleurs étrangers sont punis d'une amende d'un montant ne pouvant excéder 5 millions de won (art. 115 de la loi sur les conditions d'emploi). | UN | ويعاقب أرباب العمل الذين يعاملون العمال اﻷجانب معاملة تمييزية بسبب جنسياتهم بغرامة مالية لا تتجاوز ٥ ملايين ون )المادة ٥١١ من قانون معايير العمل(. |
e) Conditions de travail. L'article 3 de la loi sur les conditions de travail dispose : " Un employeur ne doit exercer aucune discrimination à l'encontre ou en faveur d'un employé quelconque en ce qui concerne la rémunération, les heures de travail et les autres conditions de travail pour des raisons de nationalité, de croyance ou de condition sociale. " ; | UN | )ﻫ( ظروف العمل - المادة ٣ من قانون معايير العمل النموذجية: " لا يجوز لصاحب العمل أن يمارس التمييز ضد أو لصالح أي عاملين فيما يتعلق باﻷجور أو ساعات العمل أو أي شروط أخرى من شروط العمل بسبب الجنسية أو المعتقد أو المركز الاجتماعي " ؛ |
L'article 4 de la loi relative aux normes du travail énonce le principe de l'égalité de rémunération entre travailleurs et travailleuses. | UN | 317 - تنص المادة 4 من قانون معايير العمل على مبدأ تساوي الأجر بين الرجل والمرأة في العمل. |
Ils vérifient si l'écart salarial relève uniquement de la différence de sexe ou s'il est dû par exemple à des différences dans les fonctions, les qualifications ou les compétences. Lorsqu'il y a violation de l'article 4 de la loi relative aux normes du travail, ils donnent les conseils pertinents aux responsables de l'entreprise. | UN | ويتحققون من كون التفاوت في الأجور في مكان العمل المعني يعود إلى نوع الجنس أو إلى فروق في مهام العاملين وقدراتهم ومهاراتهم، وإن وجدوا أي انتهاك للمادة 4 من قانون معايير العمل، يقدمون الإرشاد اللازم لمكان العمل. |