"من قبل أجهزة" - Traduction Arabe en Français

    • par les services
        
    • par les organes
        
    • par des organes
        
    • des organes de
        
    Des responsables politiques, par exemple, ont à plusieurs occasions été convoqués pour interrogatoire par les services de sécurité et une arrestation a été signalée. UN ففي مناسبات عديدة مثلاً، استدعي الزعماء السياسيون لاستجوابهم من قبل أجهزة الأمن، وأُبلغ عن حالة توقيف واحدة.
    iii) La détention dans des conditions précaires, la pratique de la torture et les violations des droits de l''homme perpétrées par les services de sécurité, de renseignements et de police, tout en encourageant le pouvoir judiciaire à exercer un contrôle plus strict sur ces services; UN `3` ظروف الاعتقال السيئة وأعمال التعذيب وانتهاكات حقوق الإنسان من قبل أجهزة الأمن ووكالات المخابرات والشرطة، وتشجيع السلطة القضائية في الوقت ذاته على ممارسة المزيد من الرقابة على هذه الوكالات؛
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم من قبل أجهزة الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للعمل في السر.
    Fabrication d'éléments de preuve par les organes chargés de l'enquête et le tribunal UN تلفيق الأدلة من قبل أجهزة التحقيق والمحكمة
    La question doit être examinée par les organes des Nations Unies, et au sein même de l’Organisation. UN وقال إن القضية يجب أن يُنظر فيها من قبل أجهزة اﻷمم المتحدة وداخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    A. Résolutions adoptées par des organes de l'Organisation des Nations Unies UN ألف - القرارات المعتمدة من قبل أجهزة الأمم المتحدة
    Les poursuites intentées dans les États de la région suivent l'arrestation et le transfert des auteurs présumés par les États effectuant des patrouilles navales ou leur arrestation par les services de répression et les forces militaires de l'État qui engage les poursuites. UN وتأتي المحاكمات التي تجري في دول المنطقة عقب قيام الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية بالقبض على المشتبه فيهم ونقلهم، أو عقب إلقاء القبض عليهم من قبل أجهزة إنفاذ القانون أو قوى الأمن في الدولة القائمة بالمحاكمة.
    Ensuite, les forces de l'ennemi israélien l'ont conduit à l'intérieur du territoire palestinien occupé, où il a été interrogé par les services de renseignement israéliens. UN بعدها قامت قوات العدو الإسرائيلي بسوقه إلى داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة حيث خضع للتحقيق من قبل أجهزة المخابرات الإسرائيلية.
    Ensuite, les forces de l'ennemi israélien l'ont conduit à l'intérieur du territoire palestinien occupé, où il a été interrogé par les services de renseignement israéliens. UN بعدها قامت قوات العدو الإسرائيلي بسوقه إلى داخل الأرض الفلسطينية المحتلة حيث خضع للتحقيق من قبل أجهزة المخابرات الإسرائيلية.
    Il est évident que la conservation de certaines données de ce type peut faciliter le dépistage par les services de répression des criminels qui opèrent sur Internet; certains pays ont récemment adopté des lois qui rendent obligatoire la conservation de ces données. UN ومن البديهي أن الاحتفاظ ببعض البيانات الخاصة بحركة المرور وبالمشتركين يمكن أن ييسر تتبع أثر المجرمين على الإنترنت من قبل أجهزة إنفاذ القانون. وقد اعتمد عدد من البلدان مؤخرا تشريعات تفرض الاحتفاظ بالبيانات.
    Les passagers ont par la suite été emmenés pour interrogatoire par les services du renseignement et finalement emmenés à la Banque centrale pour y constater le contenu du premier sac qu’ils avaient remis à Ntaganda. UN وتم وضع شاحنة مطافئ أمام الطائرة وأُخذ الركاب للاستجواب من قبل أجهزة الاستخبارات ليتم بعد ذلك إحضارهم إلى المصرف المركزي من أجل الاطلاع على محتويات الحقيبة الأولى التي سلّموها إلى نتاغاندا.
    i) La pratique généralisée de la torture et de la détention arbitraire concernant notamment les défenseurs des droits de l’homme, les journalistes et les adversaires politiques, l’absence de garanties de procédure régulière, l’intimidation et le harcèlement de la population, notamment par les services de sécurité; UN ' ١` إزاء الاستخدام الواسع النطاق للتعذيب، والاحتجاز التعسفي، الذي يمس، ضمن جهات أخرى، المدافعين عن حقوق اﻹنسان، والصحفيين، والمعارضين السياسيين، وعدم اللجوء إلى الطرق القانونية السليمة وأعمال التخويف ومضايقة السكان، ولا سيما من قبل أجهزة اﻷمن؛
    8. Après avoir accordé à Al Jazeera un entretien sur les conditions de détention en Arabie saoudite, M. Gellani a de nouveau été arrêté par les services de sécurité saoudiens le 8 août 2007 à l'hôtel Morjane, son lieu de résidence temporaire à La Mecque. UN 8- وبعد مقابلة أجراها السيد جيلاني مع قناة الجزيرة بشأن ظروف الاحتجاز في السجون السعودية، أعيد اعتقاله من قبل أجهزة الأمن السعودية في 8 آب/أغسطس 2007 في فندق مرجان، مقر إقامته المؤقتة في مكة.
    Les civils qui ont la même origine ethnique que les groupes rebelles au Darfour continuent d'être arbitrairement arrêtés et détenus par les services de sécurité nationale. UN 16 - ولا يزال المدنيون الذين ينتمون إلى نفس الأصل العرقي لجماعة المتمردين في دارفور يتعرضون للاعتقال التعسفي والاحتجاز من قبل أجهزة الأمن الوطنية.
    L'interrogatoire d'une victime d'un délit contre la liberté sexuelle et la décence devrait être confié à un fonctionnaire de police du même sexe ayant reçu une formation appropriée, conformément à l'arrêté du Commandant en chef de la police sur la méthodologie applicable par les services de police chargés d'enquêter sur les délits et d'en poursuivre les auteurs. UN وينبغي استجواب ضحايا الجرائم ضد الحرية الجنسية والأخلاق من قبل ضابط شرطة تلقى التدريب الملائم، على أن يكون من نفس نوع جنس الضحية، وذلك تمشياً مع أمر القائد العام للشرطة بشأن منهجية أنشطة التحقيق من قبل أجهزة الشرطة المسؤولة عن كشف الجرائم وملاحقة الجناة.
    La Thaïlande plaide pour une plus grande transparence dans le processus de collecte de données par les organes des Nations Unies. UN وتايلند تنادي بمزيد من الشفافية في عملية جمع البيانات من قبل أجهزة الأمم المتحدة.
    Il est vivement recommandé que l'Assemblée générale prenne les mesures appropriées pour s'assurer que le programme de travail et les rapports du CCI, en particulier ceux qui ont des incidences financières potentielles, soient examinés sur le fond par les organes compétents de l'Assemblée générale. UN ونوصي بشدة بأن تتخذ الجمعية العامة اﻹجراء المناسب لضمان استعراض برنامج عمل الوحدة وتقاريرها، ولا سيما التقارير التي قد تترتب عليها آثار مالية، استعراضا موضوعيا من قبل أجهزة الجمعية ذات الصلة.
    Il est vivement recommandé que l'Assemblée générale prenne les mesures appropriées pour s'assurer que le programme de travail et les rapports du CCI, en particulier ceux qui ont des incidences financières potentielles, soient examinés sur le fond par les organes compétents de l'Assemblée générale. UN ونوصي بشدة بأن تتخذ الجمعية العامة اﻹجراء المناسب لضمان استعراض برنامج عمل الوحدة وتقاريرها، ولا سيما التقارير التي قد تترتب عليها آثار مالية، استعراضا موضوعيا من قبل أجهزة الجمعية ذات الصلة.
    Toutefois, ce document n'avait pas encore été finalisé ni officiellement adopté par les organes directeurs de l'ONUDI. UN إلاّ أنَّه لم يتمّ بعد وضع هذه الوثيقة في صيغتها النهائية أو اعتمادها بشكل رسمي من قبل أجهزة تقرير السياسات التابعة لليونيدو.
    De plus, le qualificatif < < intergouvernemental > > est en tout état de cause un terme impropre, dans la mesure où plusieurs organisations internationales importantes ont été établies par des organes étatiques autres que des gouvernements, ou à la fois par de tels organes et par des gouvernements, et que les États ne sont pas non plus toujours représentés par leur gouvernement au sein des organisations. UN ثانياً، إن تعبير " الحكومي الدولي " يعتبر على أية حال غير مناسب إلى حد ما لأن عدة منظمات دولية هامة قد أُنشئت من قبل أجهزة تابعة للدول من غير الحكومات أو من قبل تلك الأجهزة بالاشتراك مع الحكومات، كما أن الدول لا تكون ممثلة دائماً بحكومات ضمن المنظمات.
    De plus, le qualificatif < < intergouvernemental > > est en tout état de cause un terme impropre, dans la mesure où plusieurs organisations internationales importantes ont été établies par des organes étatiques autres que des gouvernements, ou à la fois par de tels organes et par des gouvernements, et que les États ne sont pas non plus toujours représentés par leur gouvernement au sein des organisations. UN ثانياً، إن تعبير " الحكومي الدولي " يعتبر على أية حال غير مناسب إلى حد ما لأن عدة منظمات دولية هامة قد أُنشئت من قبل أجهزة تابعة للدول من غير الحكومات أو من قبل تلك الأجهزة بالاشتراك مع الحكومات، كما أن الدول لا تكون ممثلة دائماً بحكومات ضمن المنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus