"من قبل الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • par les enfants
        
    • par un enfant
        
    • par des enfants
        
    Il suggère en outre à l'État partie d'entreprendre une campagne de sensibilisation visant à faciliter le recours effectif à ce mécanisme par les enfants. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظم الدولة الطرف حملة توعية لتيسير استخدام هذه الآلية من قبل الأطفال استخداماً فعالاً.
    Il suggère en outre à l'État partie d'entreprendre une campagne de sensibilisation visant à faciliter le recours effectif à ce mécanisme par les enfants. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظم الدولة الطرف حملة توعية لتيسير استخدام هذه الآلية من قبل الأطفال استخداماً فعالاً.
    Il suggère en outre à l'Etat partie d'entreprendre une campagne de sensibilisation visant à faciliter le recours effectif à ce mécanisme par les enfants. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظم الدولة الطرف حملة لإشاعة الوعي لتيسير استخدام هذه الآلية من قبل الأطفال استخداماً فعالاً.
    13. Les INDH doivent être investies du pouvoir de connaître des plaintes et requêtes individuelles, dont celles soumises au nom d'un enfant ou directement par un enfant, et d'effectuer les investigations nécessaires. UN 13- ينبغي أن يكون للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان سلطة النظر في الشكاوى والالتماسات بما في ذلك تلك المقدمة بالنيابة عن الأطفال أو من قبل الأطفال مباشرة، وأن تجري تحقيقات بشأنها.
    En outre, bien que dans son Observation générale no 2, le Comité des droits de l'enfant ait demandé aux États parties d'investir leurs institutions nationales de défense des droits de l'homme du pouvoir de connaître des plaintes individuelles soumises au nom d'un enfant ou directement par un enfant, cet objectif n'avait en règle générale pas été atteint. UN علاوة على ذلك، رغم أن لجنة حقوق الطفل طلبت في تعليقها العام رقم 2 من الدول الأطراف تمكين مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان من النظر في شكاوى الأفراد المقدمة بالنيابة عن الأطفال أو من قبل الأطفال مباشرة، فإن هذا الهدف لم يتحقق عموماً.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par l'augmentation de la délinquance et des infractions commises par des enfants. UN وفي الوقت ذاته، يساورها القلق إزاء ارتفاع نسبة الجنوح والجرائم المرتكبة من قبل الأطفال.
    Les États doivent veiller à ce que les droits des enfants soient connus et compris, notamment par les enfants. UN وعلى الدول أن تكفل نشر وفهم حقوق الأطفال، بما في ذلك من قبل الأطفال.
    Le Comité suggère en outre à l'État partie de lancer une campagne visant à faire connaître le Comité permanent des droits de l'homme afin d'en faciliter la bonne utilisation par les enfants. UN كما تقترح اللجنة على الدولة الطرف تنظيم حملات التعريف باللجنة الدائمة المعنية بحقوق الإنسان وتيسير استخدامها الفعال من قبل الأطفال.
    Parallèlement, les États devraient veiller à ce que les laboratoires pharmaceutiques contrôlent l'usage des médicaments par les enfants et s'abstiennent d'en promouvoir la prescription et l'usage excessifs en ce qui les concerne. UN وينبغي للدول في الوقت نفسه ضمان أن ترصد الشركات الصيدلانية استخدام العقاقير والأدوية من قبل الأطفال والامتناع عن تشجيع الوصفات المفرطة لهذه العقاقير والأدوية وتعاطيها.
    Ces jeunes gens avaient été choisis par les enfants et les jeunes présents à la manifestation pour être leur porte-parole et ils ont exprimé leur gratitude d'avoir été chargés de cette mission. UN وقد اختير الشبان من قبل الأطفال والشباب في هذا الحدث لكي يمثلوا آراءهم وأعربوا عن شكرهم للثقة التي وضعت فيهم للقيام بهذه المهمة.
    Les conséquences de la violence observée ou subie par les enfants sur le chemin de l'école et à l'intérieur des établissements scolaires ont été soulignées, notamment par les enfants eux-mêmes, qui ont indiqué qu'en se rendant à l'école ils devaient faire face à des niveaux de violence imprévisibles occasionnés par les points de contrôle et d'autres obstacles similaires. UN ولوحظت الآثار على الأطفال الذين يشاهدون أو يكابدون العنف وهم في طريقهم إلى المدرسة وفي المدرسة، بما في ذلك من قبل الأطفال أنفسهم، الذين أوضحوا أن الوصول إلى المدرسة ينطوي على مستويات لا يمكن التنبؤ بها من العنف ومن الصعوبات التي تسببها نقاط التفتيش وغير ذلك من العراقيل.
    Je suis entouré par les enfants. Open Subtitles أنا محاط من قبل الأطفال.
    131.170 Redoubler d'efforts pour réduire l'abus de drogues et d'autres psychotropes, notamment par les enfants, les adolescents et les jeunes (Costa Rica); UN 131-170 مضاعفة الجهود للحد من تعاطي المخدرات والمؤثرات العقلية الأخرى، ولا سيما من قبل الأطفال والمراهقين والشباب (كوستاريكا)؛
    L'Istituto Internazionale Maria Ausíliatrice (IIMA) recommande de surveiller les niveaux de rayonnement dans les écoles et de prendre les mesures de décontamination appropriées, en commençant par les lieux occupés le plus fréquemment par les enfants et les femmes enceintes. UN وأوصى معهد ماريا أوزيلياتريتشي الدولي برصد مستويات الإشعاع في المدارس والقيام بأنشطة التطهير المناسبة بدءاً بأكثر الأماكن ارتياداً من قبل الأطفال والنساء الحوامل(96).
    13. Les INDH doivent être investies du pouvoir de connaître des plaintes et requêtes individuelles, dont celles soumises au nom d'un enfant ou directement par un enfant, et d'effectuer les investigations nécessaires. UN 13- ينبغي أن يكون للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان سلطة النظر في الشكاوى والالتماسات بما في ذلك تلك المقدمة بالنيابة عن الأطفال أو من قبل الأطفال مباشرة، وأن تجري تحقيقات بشأنها.
    13. Les INDH doivent être investies du pouvoir de connaître des plaintes et requêtes individuelles, dont celles soumises au nom d'un enfant ou directement par un enfant, et d'effectuer les investigations nécessaires. UN 13- ينبغي أن يكون للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان سلطة النظر في الشكاوى والالتماسات بما في ذلك تلك المقدمة بالنيابة عن الأطفال أو من قبل الأطفال مباشرة، وأن تجري تحقيقات بشأنها.
    13. Les INDH doivent être investies du pouvoir de connaître des plaintes et requêtes individuelles, dont celles soumises au nom d'un enfant ou directement par un enfant, et d'effectuer les investigations nécessaires. UN 13- ينبغي أن يكون للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان سلطة النظر في الشكاوى والالتماسات بما في ذلك تلك المقدمة بالنيابة عن الأطفال أو من قبل الأطفال مباشرة، وأن تجري تحقيقات بشأنها.
    13. Les INDH doivent être investies du pouvoir de connaître des plaintes et requêtes individuelles, dont celles soumises au nom d'un enfant ou directement par un enfant, et d'effectuer les investigations nécessaires. UN 13- ينبغي أن يكون للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان سلطة النظر في الشكاوى والالتماسات بما في ذلك تلك المقدمة بالنيابة عن الأطفال أو من قبل الأطفال مباشرة، وأن تجري تحقيقات بشأنها.
    Si on est attaqué par des enfants zombie, je vais devenir méchant. Open Subtitles إذا حصلنا على هجوم من قبل الأطفال غيبوبة، أنا ستعمل جنون جدا.
    Abus commis par des enfants et des jeunes; UN - إساءة المعاملة من قبل الأطفال والشباب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus