Il note aussi avec préoccupation que les décrets en question n'ont pas tous été transformés en lois adoptées par le Parlement et que ce processus est trop lent. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة عدم تحويل جميع هذه المراسيم إلى قوانين معتمدة من قبل البرلمان وتقدُّم هذه العملية ببطء شديد. |
La nomination a néanmoins été ratifiée par le Parlement. | UN | ومع ذلك، تم التصديق على تعيينها من قبل البرلمان. |
Ces propositions seront mises en place temporairement et seront examinées annuellement par le Parlement, sur la base de rapports trimestriels. | UN | ومن المرتقب إقرار هذه الاقتراحات مؤقتاً والنظر فيها كل سنة من قبل البرلمان على أساس تقارير تصدر كل ثلاثة أشهر. |
Le pouvoir législatif est exercé collectivement par le Parlement et le roi. | UN | أما السلطة التشريعية فكانت تمارس جماعياً من قبل البرلمان والملك. |
Un projet de loi sur le handicap est actuellement en cours d'examen par le Cabinet, qui le soumettra ensuite à l'approbation du Parlement. | UN | ويجري النظر في مشروع قانون الإعاقة لدى مجلس الوزراء قبل إصدار القانون من قبل البرلمان. |
Il est nommé pour cinq ans par le Parlement, à qui il rend compte et présente un rapport annuel. | UN | وهو يُعين لمدة خمس سنوات من قبل البرلمان الذي يكون مسؤولاً أمامه ويقدم له تقريراً سنويـاً. |
L'adoption par le Parlement abkhaze de facto du < < Code pénal > > et du < < Code de procédure pénale > > , depuis longtemps attendue, a été encore retardée. | UN | كما تأخر من جديد اعتماد القانون الجنائي ومدونة الإجراءات الجنائية من قبل البرلمان الأبخازي القائم بحكم الواقع. |
Son directeur était nommé par le Parlement, auquel il faisait rapport chaque année. | UN | ومديرها يعين من قبل البرلمان ويرفع تقريرا إليه في كل سنة. |
Le projet de loi organique sur la CENI n'avait toujours pas été adopté par le Parlement. | UN | ظل مشروع القانون الأساسي المتعلق باللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في انتظار اعتماده من قبل البرلمان. |
Nos revendications de ce mois de février étaient censées être débattues et approuvées par le Parlement. | Open Subtitles | هذه مطالبنا في شهر فبراير، و كان من المفترض مناقشتها واعتمادها من قبل البرلمان |
Après avoir été adopté par le Parlement, le budget est approuvé par le Conseil suprême de la Confédération. | UN | ٢ - يصادق مجلس الدولة اﻷعلى على الميزانية بعد اعتمادها من قبل البرلمان. |
Dans un cas, les députés, les agents publics et les juges élus par le Parlement jouissaient d'une immunité limitée pour les infractions commises dans l'exercice de leurs fonctions ou de leurs activités parlementaires. | UN | ففي حالة واحدة، يتمتع أعضاء البرلمان والمسؤولون الحكوميون والقضاة المنتخبون من قبل البرلمان بحصانة محدودة بشأن الجرائم المتعلقة بواجباتهم أو أنشطتهم البرلمانية. |
À Saint-Vincent-et-les Grenadines, les pouvoirs et organismes publics sont guidés par les termes et conditions des mesures législatives adoptées par le Parlement. | UN | وتسترشد السلطات والمؤسسات العامة في سانت فنسنت وجزر غرينادين بالأحكام والشروط المنصوص عليها في القوانين التشريعية الموضوعة من قبل البرلمان. |
Toutes les décisions adoptées par le Parlement visent à garantir dans les plus brefs délais la mise en place d'un gouvernement constitutionnel, l'expression de la volonté souveraine du peuple ukrainien et le rétablissement de la paix civile dans le pays. | UN | وتهدف جميع القرارات المعتمدة من قبل البرلمان إلى إنشاء سلطات حكومية دستورية في أوكرانيا في أقرب وقت ممكن والتعبير عن الإرادة السيادية للشعب الأوكراني واستعادة السلم الأهلي في أوكرانيا. |
Le plan révisé de réforme de l'armée, qui s'inscrit dans le cadre de la stratégie et du plan d'action détaillés pour la réforme du secteur de la défense, a été approuvé par le Président et par le Conseil des ministres, en attendant d'être approuvé par le Parlement. | UN | اعتمد الرئيس ومجلس الوزراء الخطة المنقحة لإصلاح الجيش كجزء من الإستراتيجية الشاملة وخطة العمل لإصلاح قطاع الدفاع، في انتظار اعتمادها من قبل البرلمان |
On est en train de réviser et de renforcer le cadre institutionnel de son application coordonnée grâce à un projet de loi qui reflète les principes de la Convention; l'orateur espère qu'il sera adopté par le Parlement dans un proche avenir. | UN | وذكر أن الإطار المؤسسي لتنفيذ الخطة على نحو منسق يجري حاليا تنقيحه وتعزيزه استناداء إلى مشروع قانون يتضمن مبادئ الاتفاقية؛ وأعرب عن أمله في اعتماده من قبل البرلمان في المستقبل القريب. |
Tous les projets de loi doivent être soumis au Comité consultatif avant d'être examiné en deuxième lecture par le Parlement. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنه يتعين تقديم جميع مشاريع القوانين إلى اللجنة الاستشارية قبل النظر فيها في مداولة ثانية من قبل البرلمان. |
La Constitution sudafricaine, qui impose que l'état d'exception soit déclaré par le Parlement, donne aux tribunaux une large latitude pour statuer sur la validité de la déclaration et des mesures adoptées en vertu de cette dernière. | UN | فبموجب دستور جنوب أفريقيا، يجب إعلان حالة الطوارئ من قبل البرلمان وتتمتع المحاكم بسلطة تقديرية واسعة للتقرير بشأن شرعية الإعلان والتدبير المتخذ بناء عليه. |
Le Premier Ministre et le Président du Parlement sont élus par un parlement comptant 15 membres et il n'existe pas de partis politiques organisés. | UN | ويجري انتخاب رئيس الوزراء ورئيس البرلمان من قبل البرلمان المكون من 15 عضواً. |
1989 Membre du Tribunal d'Etat (élu par Sejm) | UN | ١٩٨٩ عضو بمحكمة الدولة )منتخب من قبل البرلمان( |
Le Gouvernement danois prendra les mesures voulues pour que ce train de mesures législatives soit appliqué au Groenland et dans les îles Féroé dès que le Parlement l'aura adopté. | UN | وستتخذ الحكومة الدانمركية الخطوات الكفيلة بتنفيذ مشروع القانون هذا في غرينلندة وجزر فارو حال اعتماده من قبل البرلمان. |