"من قبل الجنود" - Traduction Arabe en Français

    • par des soldats
        
    • par les soldats
        
    • par les troupes
        
    • par des militaires
        
    • fait de soldats
        
    • part de soldats
        
    • de la part des soldats
        
    Il y avait des hommes alignés par des soldats nazis. Open Subtitles كان هناك رجال مصطفين من قبل الجنود النازيين
    Les plaintes pour usage illégal de la force par des soldats relèvent des tribunaux ordinaires et du Code pénal. UN وتُعالَج الشكاوى المتعلقة بالاستخدام غير المشروع للقوة من قبل الجنود في إطار المحاكم العادية والقانون الجنائي.
    Un des premiers fusils amenés en Inde, par les soldats du colon britannique. Open Subtitles تقريباً أول مسدس يباع للهند من قبل الجنود البريطانيين
    À plusieurs occasions, le personnel des Nations Unies a été attaqué ou menacé par les soldats dans les zones de regroupement, et des réserves de vivres ou d'autres fournitures ont fréquemment été pillées. UN وفي عدد من المناسبات، تعرض أفراد اﻷمم المتحدة للهجوم والتهديد من قبل الجنود في مناطق التجميع، في حين جرى في كثير من اﻷحيان نهب اﻷغذية واﻹمدادات اﻷخرى.
    Seul un étroit couloir traversant le lac Ladoga est encore contrôlé par les troupes russes. Open Subtitles اننا في رواق ضيق جدا يبدو أن السيطرة من قبل الجنود الروس
    Assassinat à Kinshasa du dénommé Paul par des militaires dans la commune de Kimbanseke. UN قتل شخص يدعى بول من قبل الجنود في منطقة كيمبنسيكي، كينشاسا.
    Soixante-dix pour cent des femmes du District du Luwero ont signalé avoir été violées par des soldats. UN ذكرت 70 في المائة من النساء في مقاطعة لويرو أنهن اغتُصبن من قبل الجنود.
    Un photographe de presse israélien a été rudoyé par des soldats au camp de réfugiés de Shati alors qu'il photographiait des enfants armés de frondes. UN وعومل مصور صحفي اسرائيلي معاملة خشنة من قبل الجنود في مخيم الشاطئ للاجئين، بينما كان يلتقط صورا لﻷطفال الذين يحملون المقاليع.
    Selon les premières informations communiquées, la victime aurait été abattue par des soldats qui ont risposté après avoir été, à plusieurs reprises, attaqués à coups de pierre dans le secteur de Neveh Dekalim. UN ذكرت التقارير اﻷولية أنه قد أطلق عليه الرصاص من قبل الجنود الذين كانوا يردون على حوادث متكررة من حوادث إلقاء اﻷحجار في نيف دكاليم.
    Parmi les victimes, figurent quatre femmes. Deux d'entre elles ont été touchées par des balles tirées à l'aveuglette par des soldats lors d'un assaut contre une maison à Hébron; les deux autres sont tombées dans la bande de Gaza. UN كما استشهدت أربع نساء اثنتان في الخليل نتيجة اطلاق النار العشوائي من قبل الجنود أثناء عملية اقتحام المنازل في المديينة واﻷخرتان في قطاع غزة.
    D'après les réfugiés qui sont revenus du Timor occidental, les femmes sont régulièrement enlevées des camps et violées par des soldats et des membres de la milice. UN " وحسب ما ذكره اللاجئون الذين عادوا من تيمور الغربية، فإن النساء تؤخذن بصفة منتظمة من المخيمات، ويغتصبن من قبل الجنود وأفراد الميليشيات.
    La semaine dernière, nous avons vu à la télévision des scènes tragiques montrant comment étaient traités les travailleurs Palestiniens détenus par des soldats israéliens. UN لقد شاهدنا على شاشات التلفزيون خلال اﻷسبوع الماضي مشاهد مؤلمة ومفجعة لما يتعرض له عمال فلسطينيون محتجزون من قبل الجنود اﻹسرائيليين من الركل والضرب واﻹهانة البدنية والنفسية.
    En Palestine, les enfants sont harcelés par les soldats israéliens et sont privés d'un logement adéquat, d'une scolarisation régulière et de soins de santé suffisants, ce qui va à l'encontre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'enfant. UN وفي فلسطين ينعرُّض الأطفال للمضايقة من قبل الجنود الإسرائيلييين، وهم محرومون من السكن الكافي، ومن المدارس النظامية، ومن العناية الصحية الكافية، وهذا انتهاك للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Des sources palestiniennes ont déclaré que l'intéressé avait été détenu par les soldats qui avaient été appelés sur les lieux. (Ha'aretz, 28 octobre) UN وذكرت المصادر الفلسطينية أن المستوطن قد احتجز من قبل الجنود الذين دعوا إلى مكان الحادث. )هآرتس، ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر(
    37. La question des milliers de " prostituées forcées " abusées par les soldats japonais au cours de la seconde guerre mondiale n'a pas encore été résolue de façon satisfaisante. UN ٣٧ - واستطرد قائلا إن قضية اﻵلاف من " نساء المتعة " اللائي تعرضن للانتهاك من قبل الجنود اليابانيين أثناء الحرب العالمية الثانية لم تعالج بعد على نحو مرض.
    a) Le 6 août, à Gracac, des observateurs internationaux ont été témoins de pillages commis par les troupes croates; UN )أ( في غراكاك، شاهد المراقبون الدوليون في ٦ آب/أغسطس حوادث نهب من قبل الجنود الكروات؛
    241. Le Comité estime que, pris ensemble, le contrat de location, les pièces provenant du Ministère saoudien de l'intérieur et les dépositions de témoins fournies par Shafco constituent des éléments de preuve crédibles de la responsabilité juridique de Shafco concernant ces machines avant le 2 août 1990 et du pillage ultérieur d'éléments de ce matériel par les troupes iraquiennes. UN 241- ويرى الفريق أن عقد التأجير، والمستندات الصادرة عن وزارة الداخلية في المملكة العربية السعودية، وإفادات الشهود التي قدمتها شركة شافكو تمثل، مجتمعة، أدلة موثوقة على المسؤولية القانونية لشركة شافكو عن الآليات قبل 2 آب/أغسطس 1990 وعلى ما حدث في وقت لاحق من سرقة لهذه الآليات من قبل الجنود العراقيين.
    241. Le Comité estime que, pris ensemble, le contrat de location, les pièces provenant du Ministère saoudien de l'intérieur et les dépositions de témoins fournies par Shafco constituent des éléments de preuve crédibles de la responsabilité juridique de Shafco concernant ces machines avant le 2 août 1990 et du pillage ultérieur d'éléments de ce matériel par les troupes iraquiennes. UN 241- ويرى الفريق أن عقد التأجير، والمستندات الصادرة عن وزارة الداخلية في المملكة العربية السعودية، وإفادات الشهود التي قدمتها شركة شافكو تمثل، مجتمعة، أدلة موثوقة على المسؤولية القانونية لشركة شافكو عن الآليات قبل 2 آب/أغسطس 1990 وعلى ما حدث في وقت لاحق من سرقة لهذه الآليات من قبل الجنود العراقيين.
    Décès du dénommé Rubaga, à Luvingi, lors de sa détention par des militaires rwandais. UN لوفينكي: وفاة شخص يدعى روباغا بعد احتجازه من قبل الجنود الروانديين.
    Disparition de Nganga Banaba et Taty suite à leur arrestation par des militaires. UN اختفاء نغانغا بانابا وتاتي عقب اعتقالهما من قبل الجنود.
    Les traitements infligés aux passagers détenus à l'aéroport ayant été le fait de soldats et de policiers, parfois avec le consentement de leurs supérieurs hiérarchiques, ils peuvent également être considérés comme des actes de torture. UN وبقدر ما كانت عليه المعاملة المرتكبة في المطار من قبل الجنود والشرطة، وفي بعض الأحيان بموافقة قادتهم، فإن هذا السلوك يمكن اعتباره أيضاً تعذيباً.
    Même si les femmes et les filles ont vu leur situation s'améliorer considérablement dans les provinces où le regroupement était pratiqué, elles restent vulnérables aux actes de violence de la part de soldats et de rebelles. UN ورغم تحسن حالة النساء والفتيات كثيرا في المحافظات التي جرى فيها التجميع، فلا زلن معرضات لخطر العنف من قبل الجنود والثوار.
    La femme a également affirmé avoir été victime de harcèlement sexuel de la part des soldats à deux reprises. Dans l’un des deux cas, son mari était parti chez des proches à l’occasion du Ramadan. UN واشتكت المرأة أيضا أنها تعرضت للمضايقة الجنسية من قبل الجنود في مناسبتين، إحداهما عندما كان زوجها يزور أقاربه بمناسبة شهر رمضان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus