"من قبل الجهات المانحة" - Traduction Arabe en Français

    • par les donateurs
        
    • par des donateurs
        
    • de la part des donateurs
        
    • que les donateurs
        
    • à la contribution des donateurs
        
    Les transports écologiquement viables ne devaient pas être considérés comme initiés par les donateurs. UN ولا ينبغي اعتبار النقل المستدام بيئيا مدفوعا من قبل الجهات المانحة.
    Cet ajustement vise à réaligner les priorités avec les tendances actuelles de l'affectation des ressources par les donateurs. UN ويهدف تعديل التكاليف الى اعادة تنسيق الأوليات مع الاتجاهات الراهنة في تخصيص الموارد من قبل الجهات المانحة.
    L'Office n'a pas toujours les fonds dont il a besoin pour financer ses activités et il arrive que les contributions annoncées par les donateurs lui parviennent avec retard. UN 318 - تعرضت الأونروا إلى نقص في مجمل تمويل أنشطتها، ونتيجة لتأخير متابعة التبرعات المعلنة من قبل الجهات المانحة.
    Pourtant, même ces ressources < < additionnelles > > sont parfois comptabilisées comme de l'APD car elles sont déboursées par des donateurs multilatéraux membres du CAD. UN وعلى الرغم من ذلك، يمكن التبليغ بهذه الموارد ' ' الإضافية`` نفسها بصفة مساعدة إنمائية رسمية في حالة صرفها من قبل الجهات المانحة المتعددة الأطراف للجنة المساعدة الإنمائية.
    Stimuler une participation financière durable de la part des donateurs pour réduire les émissions de mercure au niveau mondial. UN يشجع على التزام مالي طويل الأمد من قبل الجهات المانحة للحد من انبعاثات الزئبق على صعيد عالمي.
    Afin de contribuer à réduire les risques de tensions découlant de la précarité des ressources, la MINUAD a élaboré une proposition visant à remettre en état les réservoirs d'eau dans ces zones du Darfour et dans les autres, initiative que les donateurs se sont depuis engagés à financer. UN وللمساعدة في تخفيف التوترات الناشئة عن محدودية الموارد، وضعت العملية المختلطة اقتراحا لإصلاح خزانات المياه في هذه المناطق وغيرها من أجزاء دارفور، وهو ما تم الآن الالتزام بتمويله من قبل الجهات المانحة.
    L'Évaluation a confirmé que le Fonds a contribué à l'obtention de résultats significatifs par ses programmes de microfinancement et de gouvernance locale visant à réduire la pauvreté, par son impact sur les politiques et parce que ses projets peuvent être répliqués par les donateurs. UN وأكد التقييم أن الصندوق ساهم في تحقيق نتائج هامة من خلال برامجه للتمويل الصغير والحكم المحلي الرامية إلى تخفيف حدة الفقر، ومن خلال أثر السياسات، وتكرار مشاريعه من قبل الجهات المانحة.
    42. Le total des contributions comptabilisées comme " acquittées " par les donateurs au titre des divers programmes et fonds pour l'année 1994 s'élève à 782 287 728 dollars. UN ٤٢ - إن مجموع التبرعات، الواردة بصفتها أموالا " مدفوعة " ، من قبل الجهات المانحة فيما يتعلق بمختلف البرامج والصناديق لعام ١٩٩٤، بلغ ٧٢٨ ٢٨٧ ٧٨٢ دولارا بموجب حساب السنة الجارية.
    42. Le total des contributions comptabilisées comme " acquittées " par les donateurs au titre des divers programmes et fonds pour l'année 1994 s'élève à 782 287 728 dollars. UN ٤٢ - إن مجموع التبرعات، الواردة بصفتها أموالا " مدفوعة " ، من قبل الجهات المانحة فيما يتعلق بمختلف البرامج والصناديق لعام ١٩٩٤، بلغ ٧٢٨ ٢٨٧ ٧٨٢ دولارا بموجب حساب السنة الجارية.
    L'Institut a entrepris une planification stratégique; il a élaboré un portefeuille de descriptifs de projets dans les domaines où sa contribution peut être utile; et, après consultation d'éventuels partenaires, il a mis au point la version finale des projets qui avaient été favorablement reçus tant par les donateurs potentiels que par les agents d'exécution. UN واضطلع المعهد بوضع خطط استراتيجية، وإعداد حقيبة بالخطوط العامة لمشاريع في المجالات التي يمكن أن يقدم فيهــا مساهمة إيجابية، وبعد المشاورات مع الشركاء المحتملين، استمـر فـي وضع اللمسات الأخيرة على المشاريع التي حظيت بقبول إيجابي من قبل الجهات المانحة المحتملة والشركاء التنفيذيين.
    La mise en oeuvre et le succès du cadre pour des solutions durables exigent l'appui des acteurs du développement et un financement pluriannuel par les donateurs. UN 47 - ومن أجل التنفيذ الناجح لإطار الحلول المستدامة، ينبغي دعم هذا الإطار من جانب الجهات الفاعلة وتزويده بالتمويل المتعدد السنوات من قبل الجهات المانحة.
    47. La mise en œuvre et le succès du cadre pour des solutions durables exigent l'appui des acteurs du développement et un financement pluriannuel par les donateurs. UN 47- ومن أجل التنفيذ الناجح لإطار الحلول المستدامة، ينبغي دعم هذا الإطار من جانب الجهات الفاعلة وتزويده بالتمويل المتعدد السنوات من قبل الجهات المانحة.
    c) Des informations communiquées aux pays en développement par les donateurs et le secrétariat sur leurs activités et les moyens éventuels grâce auxquels un financement et les ressources pourraient être mis à disposition. UN (ج) الإمداد بالمعلومات من قبل الجهات المانحة للبلدان النامية والأمانة عن أنشطتها وعن الوسائل المحتملة التي يمكن من خلالها توفير الأموال والموارد.
    La solution la plus efficace et durable est toutefois que les pays disposent de politiques opérationnelles saines et de cadres de procédure pouvant servir de fondement à la gestion de toutes les dépenses du développement, qu'elles soient financées par les donateurs ou non. UN على أن الحل الأكثر فعالية واستمرارية يتمثل في اضطلاع البلدان بوضع أطر سليمة للسياسات التنفيذية وأخرى إجرائية يكون من شأنها أن توفر قاعدة لإدارة جميع النفقات الإنمائية - سواء كانت ممولة من قبل الجهات المانحة أم لا.
    197. Au début du présent rapport, l'Inspecteur a indiqué que la cohérence et l'intégration étaient nécessairement subordonnées à la volonté politique des États Membres; une volonté politique qui se traduit dans l'appui financier apporté par les donateurs au principe < < Une ONU > > . UN 197 - ذكر المفتش في بداية هذا التقرير أنه لا يمكن تحقيق الاتساق والتكامل دون وجود الإرادة السياسية لذلك لدى الدول الأعضاء، هذه الإرادة السياسية التي تترجم إلى التزام مالي من قبل الجهات المانحة بدعم عملية " أمم متحدة واحدة " .
    b) Financement direct par des donateurs : participants qui, sans entrer dans la catégorie susmentionnée, représentent des gouvernements de pays en développement, des collectivités locales, des organisations non gouvernementales et des institutions à but non lucratif; UN )ب( التمويل المباشر من قبل الجهات المانحة: المشاركون غير المذكورين أعلاه التابعون للحكومات أو الحكومات المحلية أو المنظمات غير الحكومية أو المؤسسات التي لا تبتغي الربح في البلدان النامية؛
    - L'AIDMO a présenté des propositions concernant la mise en oeuvre de 12 projets industriels et miniers d'un coût estimatif total de 2,5 millions de dollars des États-Unis qui seraient financés par des donateurs. UN - قدمت المنظمة مقترحات تتضمن تنفيذ 12 مشروعا في المجالات الصناعية والتعدينية بتكلفة تقديرية قيمتها 2.5 مليون دولار يتم تمويلها من قبل الجهات المانحة للعراق.
    5. La pratique de plus en plus courante, de la part des donateurs, consistant à assujettir à des conditions, l'aide au développement consentie aux pays du sud, au détriment du droit des peuples de définir leurs besoins et leurs priorités; UN 5 - زيادة فرض شروط من قبل الجهات المانحة للمساعدة المقدمة لتنمية بلدان الجنوب، مما يضر بحق هذه الشعوب في تحديد احتياجاتها وأولوياتها؛
    Tous deux ont présenté les résultats de la Conférence : engagement pris par le Gouvernement afghan d'appliquer des réformes, notamment dans le domaine du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des forces armées; importantes annonces de contributions de la part des donateurs; et intensification de la coopération régionale en matière de lutte contre les stupéfiants. UN وشرح كلاهما الخطوط العريضة للإنجازات التي حققها المؤتمر: التزامات الإصلاح من قبل الحكومة الأفغانية، ولا سيما في ميدان نزع سلاح القوات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها، والتعهدات المالية الهامة من قبل الجهات المانحة وازدياد التعاون الإقليمي في الجهود الرامية إلى مكافحة المخدرات.
    Une nouvelle méthodologie et des modèles sont actuellement élaborés à la lumière des résultats de cet examen, afin que les donateurs dans le domaine de la lutte antimines utilisent davantage le Portefeuille comme outil de référence pour les décisions relatives à l'allocation de ressources. UN وبناء على نتيجة عملية الاستعراض، يجري حالياً وضع منهجية وقوالب جديدة تهدف إلى زيادة استخدام الحافظة كمرجع من قبل الجهات المانحة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام من أجل اتخاذ قرارات بشأن تخصيص الموارد.
    Bien que la Mission ait eu des difficultés à obtenir de nouveaux contingents, les stratégies complémentaires de l'ONU relatives au soutien logistique et à la contribution des donateurs aux dépenses consacrées aux contingents et à leur matériel devraient inciter d'autres États Membres de l'Union africaine à s'engager. UN ومع أن البعثة واجهت صعوبات في إيجاد مصادر للمساهمة بقوات إضافية، فإن من المتوقع للاستراتيجيات المتتامة التي تتبعها الأمم المتحدة في مجالي الدعم اللوجستي والدعم من قبل الجهات المانحة لتكاليف القوات ومعدات الوحدات، أن تؤدي إلى تعهدات من جانب دول أعضاء أخرى في الاتحاد الأفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus