"من قبل الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • par les États Membres
        
    • de la part des États Membres
        
    • de la part de ses États membres
        
    • aux États Membres
        
    • que les États Membres
        
    • les États Membres ont
        
    Une fois adoptés et ratifiés par les États Membres de la Communauté, la Déclaration et le Protocole auront force obligatoire. UN ويصبح الإعلان والبروتوكول وثيقتين ملزمتين حال اعتمادهما ثم التصديق عليهما من قبل الدول الأعضاء في الجماعة.
    La présentation des rapports financiers en temps opportun contribuerait à accélérer le versement des quotes-parts dues par les États Membres. UN وإن تقديم التقارير المالية في الوقت المناسب من شأنه أن يسهّل تسديد الأنصبة المقررة بسرعة من قبل الدول الأعضاء.
    Le Secrétaire général n'a été informé d'aucune mesure prise dans ces affaires par les États Membres concernés. UN ولم يحط الأمين العام علما باتخاذ أية إجراءات بشأن هذه القضايا من قبل الدول الأعضاء المعنية.
    S'assurer de leur mise en oeuvre effective par les États Membres, le Secrétariat et les autres parties en cause devraient être notre principale préoccupation. UN وأن كفالة التنفيذ الفعلي لها من قبل الدول الأعضاء والأمانة العامة والأطراف الأخرى ينبغي أن تحظى باهتمامنا الأساسي.
    Je me félicite de la prise d'un engagement dans ce sens, qui devrait se traduire par une action de la part des États Membres. UN وإني أرحب بهذا الالتزام الذي يجب ترجمته إلى تحرّك فعلي من قبل الدول الأعضاء.
    Le but de cette initiative est d'offrir des informations plus approfondies sur la question afin de faciliter son examen par les États Membres au moment opportun. UN والغرض من ذلك التطور توفير معلومات أكثر تعمقاً بشأن هذه المسألة لتيسير بحثها من قبل الدول الأعضاء في وقت مناسب.
    Par ailleurs, le Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques a connu plusieurs stades depuis sa création et son application pendant l'année 2000 par les États Membres du régime de contrôle de la technologie des missiles. UN ومن ناحية أخرى، تجب الإشارة إلى مدونة السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية، والتي مرت بعدة مراحل وصياغات منذ إنشائها وتدويلها من قبل الدول الأعضاء في نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف عام 2000.
    Une des conclusions était que les services consultatifs de la CESAO financés au titre du chapitre 21 du budget-programme (Programme ordinaire de coopération technique) étaient tenus en haute estime par les États Membres de la Commission. UN ومن نتائج ذلك التقييم أن الخدمات الاستشارية للإسكوا الممولة من الباب 21، البرنامج العادي للتعاون التقني، من الميزانية البرنامجية كانت محل تقدير كبير من قبل الدول الأعضاء في الإسكوا.
    Dans le même temps, cependant, son efficacité s'améliorera du fait d'une meilleure mise en œuvre par les États Membres des décisions du Conseil de sécurité. UN بيد أن فعاليته، في نفس الوقت، ستتحسن نتيجة عن التنفيذ الأفضل من قبل الدول الأعضاء لقرارات مجلس الأمن.
    En vertu de la Charte, le Conseil est l'unique organe habilité par les États Membres à maintenir la paix et la sécurité internationales. UN والمجلس هو الهيئة الوحيدة المخولة من قبل الدول الأعضاء بموجب الميثاق بصون السلم والأمن الدوليين.
    Nous espérons que cette nomination sera largement approuvée par les États Membres. UN وتأمل مملكة البحرين أن يحظى هذا الترشيح بتوافق دولي واسع من قبل الدول الأعضاء.
    De tels indicateurs doivent être discutés et convenus par les États Membres en toute transparence. UN ويجب التشاور بشأن أي مؤشرات من هذا القبيل والاتفاق عليها من قبل الدول الأعضاء في مناقشة مفتوحة وشفافة.
    Le rapport a été bien accueilli par les États Membres à la cinquante-huitième session annuelle du Conseil du commerce et du développement. UN وقد لقي التقرير الاستحسان من قبل الدول الأعضاء في الدورة السنوية الثامنة والخمسين لمجلس التجارة والتنمية.
    Le rapport a été bien accueilli par les États Membres à la cinquante-huitième session annuelle du Conseil du commerce et du développement. UN وقد لقي التقرير الاستحسان من قبل الدول الأعضاء في الدورة السنوية الثامنة والخمسين لمجلس التجارة والتنمية.
    Ces documents devraient être utilisés dans toute la mesure possible par les États Membres et les autres parties intéressées. UN وينبغي استخدام هذه الوثائق إلى أقصى حد ممكن من قبل الدول الأعضاء والأطراف الأخرى ذات الصلة.
    Il est aussi de la plus haute importance d'analyser la mise en œuvre des décisions du Comité de haut niveau par les États Membres et l'Organisation. UN كما أنه من الأهمية بمكان تحليل تنفيذ قرارات اللجنة الرفيعة المستوى من قبل الدول الأعضاء والمنظمة.
    Le Secrétariat est financé par les États Membres qui acquittent des paiements annuels, selon une formule convenue, pour couvrir ses frais de fonctionnement; il reçoit le soutien de partenaires de développement internationaux et collabore étroitement avec des consultants régionaux et internationaux. UN وتمول الأمانة من قبل الدول الأعضاء التي تقدم مدفوعات سنوية وفقا لصيغة متفق عليها لتغطية تكاليف تشغيلها، وتتلقى الدعم من شركاء دوليين في التنمية. وهي تعمل بتعاون وثيق مع استشاريين إقليميين ودوليين.
    Le Zimbabwe appuie leur universalité et leur application sans réserve par les États Membres. UN وتدعم زمبابوي إضفاء الطابع العالمي على الصكين وتنفيذهما الكامل من قبل الدول الأعضاء.
    Il y a eu en outre une demande forte et persistante de la part des États Membres pour obtenir une assistance technique du PNUCID. UN وكان هناك أيضا طلب قوي ومستمر من قبل الدول الأعضاء للحصول على المساعدة التقنية من اليوندسيب.
    Le parc de véhicules des missions de la paix comprend actuellement des véhicules plus variés et plus techniquement perfectionnés que jamais auparavant et il représente des investissements considérables de la part des États Membres. UN فأسطول مركبات حفظ السلام أكثر تنوعا وتطورا تقنيا حاليا من أي وقت مضى ويمثل استثمارا هاما من قبل الدول الأعضاء.
    Cependant, les implications des analyses de la CNUCED sur les inégalités croissantes non seulement entre nations du Nord et du Sud, mais aussi à l'intérieur de ces nations, n'ont pas encore débouché sur des débats et des initiatives politiques d'un grand intérêt de la part de ses États membres. UN غير أن تحليلات الأونكتاد لأوجه عدم المساواة المتزايدة لا بين بلدان الشمال والجنوب فحسب بل أيضاً داخل هذه البلدان لم تؤد إلى أي نقاش أو مبادرة سياسية مفيدة من قبل الدول الأعضاء.
    Rapport du Secrétaire général sur les dispositions à prendre pour que les programmes et activités approuvés soient intégralement exécutés, pour s'assurer de leur qualité, pour mieux rendre compte de ces éléments aux États Membres et pour permettre à ceux-ci de mieux les évaluer UN تقرير الأمين العام عن السبل التي تكفل التنفيذ الكامل للبرامج والأنشطة الصادر بها تكليف ونوعيتها وتقييمها بشكل أفضل من قبل الدول الأعضاء وإبلاغها بها
    La Chine constate avec satisfaction que les États Membres ont tous reconnu et appuyé l'AIEA dans son rôle. UN والصين سعيدة إزاء ما يلاقيه عمل الوكالة في تلك المجالات من تقدير ودعم واسعين من قبل الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus