"من قبل الشركاء" - Traduction Arabe en Français

    • par les partenaires
        
    • par des partenaires
        
    • des partenaires de
        
    • les partenaires de
        
    Insuffisance du contrôle de l'exécution des projets par les partenaires de réalisation UN عدم كفاية رصد تنفيذ المشاريع من قبل الشركاء المنفذين
    Il s'attachera à favoriser une plus large mise en œuvre de ses programmes par les partenaires nationaux et à renforcer leur participation aux interventions interinstitutions. UN وستعزز المفوضية زيادة تنفيذ برامجها من قبل الشركاء الوطنيين، وستعزز المشاركة في الاستجابات المشتركة بين الوكالات.
    Une des leçons tirées par les partenaires de cette expérience montre que plus la population locale est impliquée à la base du processus de planification participative et stratégique plus elle se l'approprie et développe son autonomie. UN ويُظهر أحد الدروس المستفادة من قبل الشركاء في هذه التجربة أنه كلما زادت مشاركة السكان المحليين عند القاعدة في عملية التخطيط التشاركي والاستراتيجي أكثر كلما زاد إمساكهم بزمام أمورهم وتنمية استقلالهم.
    L'action du PNUD dans le domaine du renforcement des capacités est favorablement jugée par les partenaires de développement au niveau international. UN ويحظى عمل البرنامج الإنمائي في مجال تنمية القدرات بالاستحسان من قبل الشركاء الدوليين في التنمية.
    Le tableau 1 présente un résumé des initiatives menées actuellement par des partenaires et montre leurs liens avec la Convention. UN ويرد في الجدول 1 ملخص للمبادرات الجارية من قبل الشركاء ولصلات تلك الأنشطة بالاتفاقية.
    Au niveau local, sa démarche fait progresser vers presque tous les objectifs du Millénaire pour le développement et a un impact croissant : des partenaires de développement plus grands et des gouvernements le transposent à grande échelle. UN ويساعد النهج الذي يعتمده الصندوق على الصعيد المحلي في بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية تقريبا، كما يحقق تأثيرا متزايدا بتكرار تطبيقه وبتعميمه من قبل الشركاء الإنمائيين الكبار والحكومات الوطنية.
    Le récent document intitulé < < Capacity Development Primer > > (Guide sur le renforcement des capacités) a été bien accueilli par les partenaires nationaux. UN وقد لقي ' ' الكتيب التمهيدي لتنمية القدرات``، الذي صدر مؤخرا، استقبالا حسنا من قبل الشركاء الوطنيين.
    Il s'attachera à favoriser une plus large mise en œuvre de ses programmes par les partenaires nationaux et à renforcer leur participation aux interventions interinstitutions. UN وستعزز المفوضية زيادة تنفيذ برامجها من قبل الشركاء الوطنيين، وستعزز المشاركة في الاستجابات المشتركة بين الوكالات.
    Le capital est à ce jour entièrement libéré à la fois par les partenaires étrangers et les nationaux. UN وجرى تحرير رأس المال بالكامل حتى اﻵن من جميع الالتزامات من قبل الشركاء اﻷجانب والوطنيين.
    En outre, une procédure révisée concernant les achats effectués par les partenaires moyennant les fonds du HCR est en cours de préparation et devrait paraître prochainement. UN أضف إلى ذلك أن إجراءً منقحاً بشأن الشراء من قبل الشركاء بأموال المفوضية قيد الإعداد وسينشر قريباً.
    L'initiative TARCET sera soutenue par les projets d'assistance technique de l'ONUDC dans la région et par les partenaires du Pacte de Paris. UN وسوف تُدعَم هذه المبادرة من خلال مشاريع المساعدة التقنية التي يضطلع بها المكتب في المنطقة وكذلك من قبل الشركاء في ميثاق باريس.
    :: La maîtrise insuffisante de l'approche genre par les partenaires sociaux et sectoriels. UN التمكن غير الكافي من النهج المتعلق بنوع الجنس، وذلك من قبل الشركاء الاجتماعيين والقطاعيين.
    Dans ses rapports pour les années 1994 et 1997, le Comité avait formulé des observations sur la tenue des comptes et l’exécution des programmes par les partenaires opérationnels. UN ٦٢ - علﱠق المجلس في تقريريه لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٧ على مسك الحسابات وتنفيذ البرامج من قبل الشركاء المنفذين.
    62. Dans ses rapports pour les années 1994 et 1997, le Comité avait formulé des observations sur la tenue des comptes et l'exécution des programmes par les partenaires opérationnels. UN 62- علّق المجلس في تقريريه لعامي 1994 و1997 على مسك الحسابات وتنفيذ البرامج من قبل الشركاء المنفذين.
    La mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour par les partenaires développés en ce qui concerne les facteurs externes essentiels pour le développement requiert une volonté politique accrue et soutenue. UN وتنفيذ البرنامج الجديد من قبل الشركاء من البلدان المتقدمة النمو، فيما يتعلق بالعوامل الخارجية التي تعد حيوية بالنسبة للتنمية، يتطلب إرادة سياسية متزايدة ومطردة.
    Achats par les partenaires opérationnels UN الشراء من قبل الشركاء المنفذين
    Achats par les partenaires opérationnels UN الشراء من قبل الشركاء المنفذين
    La plupart des acquis de ces cinq dernières années sont le résultat de nos propres efforts, largement appuyés par les partenaires bilatéraux de développement sur la base de nos plans nationaux. UN وقد تحققت معظم تلك المكاسب خلال الأعوام الخمسة الماضية نتيجة لجهودنا الخاصة والمدعومة إلى حد كبير من قبل الشركاء الإنمائيين الذين يستهدفون خطتنا الوطنية.
    C'est typiquement pratiqué par des partenaires consentants, mais la nature antisociale du suspect a changé sa façon du tuer. Open Subtitles تمارس عادة من قبل الشركاء بالتراضي ولكن طبيعة الجاني المعاديه للمجتمع حولتها الى طريقته في القتل
    Mais elles sont parfois engagées par des partenaires d'exécution aux fins d'opérations de l'ONU dans le cadre de programmes mis en œuvre par les États Membres. UN غير أن هذه الشركات تستخدم أيضا، في عمليات الأمم المتحدة، من قبل الشركاء التنفيذيين بواسطة البرامج التي تضطلع بها الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus