"من قبل القطاع الخاص" - Traduction Arabe en Français

    • par le secteur privé
        
    • de la part du secteur privé
        
    16. À mesure que les pays engageaient ces réformes, la prestation de SSI par le secteur privé s'accroissait. UN 16- ومع تحرك البلدان لإجراء هذه الإصلاحات، زاد توفير خدمات الهياكل الأساسية من قبل القطاع الخاص.
    La législation prévoit une option de gestion et de stockage à long terme pour le mercure élémentaire produit par le secteur privé à partir de 2010. UN وينص القانون على خيار إدارة وتخزين طويلي الأجل للزئبق الأولي المولد من قبل القطاع الخاص اعتباراً من عام 2010.
    Le Dr Kimberly était un professeur titulaire faisant des recherches sur le génome à Stanford quand elle a été recrutée par le secteur privé. Open Subtitles الدكتور كيمبرلي كان أستاذا ابحاثا الجينوم في جامعة ستانفورد عندما تم تجنيده أنها من قبل القطاع الخاص.
    Toutefois, pour de nombreux membres de la société, notamment les personnes âgées, la prestation de services de santé et de soins par le secteur privé est trop onéreuse. UN ومع ذلك، فإن توفير خدمات الصحة والرعاية من قبل القطاع الخاص هو بالنسبة لعديد من أفراد المجتمع، بمن فيهم غالبـــا كبار السن، أمـــر لا يقـــدرون على دفع نفقاته.
    Il convient également d'encourager la recherche, y compris de la part du secteur privé, sur les problèmes des pauvres qui pour l'instant n'attirent que de 10 % des fonds destinés à la recherche et au développement; UN وينبغي توفير حوافز لإجراء بحوث، بما فيها بحوث من قبل القطاع الخاص بشأن المشاكل التي يعاني منها الفقراء التي لا تجتذب حاليا سوى 10 في المائة من نفقات البحث والتطوير.
    Il ne remplace ni les mécanismes de décision actuels ou futurs, qu'ils soient administratifs ou législatifs, ni les mesures supplémentaires élaborées par le secteur privé ou en concertation avec lui. UN كما أن هذا التقرير لا يشكل بديلا عن عمليات صنع القرار الحالية أو المقبلة سواء كانت عمليات إدارية أو تشريعية، ولا هو بديل عن التدابير اﻹضافية المتخذة من قبل القطاع الخاص أو بالاشتراك معه.
    Cette baisse a suivi l'achèvement, en 1993, de deux grands projets, la construction d'un ensemble hôtelier par le secteur privé et l'amélioration de l'infrastructure routière. UN وجاء هذا الانخفاض في أعقاب إنجاز بعض المشاريع اﻹنمائية الرئيسية في مجال الفنادق في عام ١٩٩٣ من قبل القطاع الخاص وإنجاز مشروع لتحسين الطرق.
    Le succès de la mobilisation des ressources domestiques nécessite des interventions publiques destinées à stimuler la croissance, à améliorer les recettes publiques et à encourager l'épargne par le secteur privé. UN 24 - يقتضي النجاح في تعبئة الموارد المحلية تدخلات من جانب القطاع العام ترمي إلى تعزيز النمو وزيادة الإيرادات العامة وتشجيع المدخرات من قبل القطاع الخاص.
    Au cours de ses missions officielles, la Rapporteure spéciale s'est rendue dans des centres de détention pour immigrants en situation irrégulière afin d'établir l'existence de mécanismes appropriés pour le dépôt de plaintes ou les conséquences inhérentes à la gestion de ces centres par le secteur privé. UN وخلال بعثاتها الرسمية، قامت المقررة الخاصة بزيارة مراكز الاحتجاز للمهاجرين ذوي الوضع غير النظامي للبت فيما إذا كانت هناك آليات كافية أم لا، ولتحديد إذا كانت هذه المراكز تدار من قبل القطاع الخاص.
    67. Il n'y a pas de liste d'attente pour les logements publics, les habitations étant construites et offertes à la location par le secteur privé et le constructeur étant généralement le propriétaire lui-même. UN ٧٦- ولا توجد قائمة انتظار للحصول على مساكن من القطاع العام. فالمساكن تنتج وتوفر من قبل القطاع الخاص والمتمثل بشكل رئيسي بالمالكين البنائين BUILDER-OWNERS.
    Selon lui, cette situation s'explique par la mauvaise image dont a pâti le SIG, à quoi s'ajoute le fait que les dépenses ont été beaucoup plus élevées que prévu, même si au final elles sont inférieures aux montants consacrés par le secteur privé ou par d'autres organismes publics à ce type d'investissement. UN وفي رأيه، فإن هذا الوضع يرجع إلى الصورة السيئة التي كان قد اتصف بها نظام المعلومات الإدارية المتكامل، فضلا عن أن النفقات كانت أعلى بكثير مما كان مقررا، حتى وإن كانت قيمتها في نهاية الأمر أقل من المبالغ المخصصة من قبل القطاع الخاص أو من المؤسسات العامة الأخرى لهذا النوع من الاستثمار.
    7. Le document d'information susmentionné, établi par le Secrétariat, a montré que le nombre de non-immatriculations était important et croissant, en particulier lorsque les lancements de satellites étaient effectués par le secteur privé ou par des organisations internationales de satellites. UN 7- أظهرت ورقة المعلومات الخلفية المذكورة آنفا، التي أعدّتها الأمانة، كثرة وتزايد حالات عدم التسجيل، وخصوصا في الحالات التي تُطلق فيها السواتل من قبل القطاع الخاص أو المؤسسات الساتلية الدولية.
    Pour que les pays en développement tributaires des produits de base puissent exploiter pleinement ce < < créneau > > identifié par la CNUCED, il faudra que des efforts soient faits non seulement par les gouvernements et la communauté internationale mais également par le secteur privé et la société civile. UN 38 - وبغية إفادة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، على نحو كامل، من " نطاق الفرصة " الذي حدده الأونكتاد، ينبغي بذل الجهود اللازمة، لا من قبل الحكومات والمجتمع الدولي فحسب، بل أيضا من قبل القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    21. Les experts ont souligné que la libéralisation de l'investissement étranger direct et de la fourniture de services par le secteur privé nécessitait des moyens réglementaires considérables pour que l'offre de services s'articule sur la politique nationale de la santé et contribue au transfert de technologie. UN ١٢- وأشار الخبراء إلى أن تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتوريد الخدمات من قبل القطاع الخاص يستدعي قدرة تنظيمية هائلة لكفالة توافق توريد الخدمات مع السياسة الصحية الوطنية وجعل هذا التوريد أداة لنقل التكنولوجيا.
    32. Fin 1998, la société Veng S.A. a été créée en vue de développer des véhicules spatiaux de nouvelle génération, en utilisant des mécanismes novateurs de financement par le secteur privé et les organismes scientifiques et technologiques. UN ٢٣- وجرى في أواخر عام ٨٩٩١ انشاء شركة " فنغ المحدودة " (Veng S.A.)، بهدف تطوير جيل جديد من المركبات الفضائية من خلال آليات تمويل غير تقليدية من قبل القطاع الخاص والهيئات العلمية والتكنولوجية.
    Par exemple, certaines théories économiques négligent l'importance de la répartition des revenus et prônent la restriction des dépenses publiques en partant du principe que les ressources peuvent être dépensées de manière plus efficace par le secteur privé. UN فعلى سبيل المثال، تتجاهل بعض النظريات الاقتصادية أهمية توزيع الدخل والدعوة إلى الحد من الإنفاق العام استنادا إلى افتراض مفاده أنه يمكن إنفاق الموارد بكفاءة أكبر من قبل القطاع الخاص().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus