"من قبل القوات العسكرية" - Traduction Arabe en Français

    • par les forces militaires
        
    • par l'armée
        
    • au service de l'armée
        
    L'unité aérienne a été utilisée exclusivement par les forces militaires italiennes dans la zone de la mission et toutes les dépenses de personnel et de matériel y afférentes ont été prises en charge par le Gouvernement italien. UN واستخدم هذا العنصر الجوي على وجه الحصر من قبل القوات العسكرية اﻹيطالية في منطقة البعثة، وتحملت حكومة ايطاليا جميع ما يتصل بذلك من تكاليف اﻷفراد والمعدات.
    2. Détention par les forces militaires internationales UN 2 - الاحتجاز من قبل القوات العسكرية الدولية
    Le nombre de frappes aériennes mortelles reste globalement limité, mais les bombardements aériens par les forces militaires internationales ont causé la mort de 131 enfants en 2009. UN وفي حين لا يزال عدد حوادث الغارات الجوية المميتة محدودا عموما، تسبب القصف الجوي من قبل القوات العسكرية الدولية في وفاة 131 طفلا في عام 2009.
    La Mission avait également constaté 12 nouvelles violations commises par les forces militaires du Front Polisario, soit une augmentation par rapport aux cinq constatées durant la période précédente. UN ولاحظت البعثة ما مجموعه 12 انتهاكا جديدا من قبل القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مما يشكل زيادة مقارنة بالانتهاكات الخمسة المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Un journaliste britannique a été abattu par l'armée alors qu'il couvrait une scène de destruction à Gaza. UN فقد قتل صحفي انكليزي بالرصاص من قبل القوات العسكرية أثناء تغطيته لأحد مشاهد التدميــر في غزة.
    La conviction du Rapporteur spécial n'en est pas moins que le Gouvernement japonais a une obligation à la fois juridique et morale à l'égard des femmes maintenues en esclavage sexuel au service de l'armée pendant la seconde guerre mondiale. UN ومع ذلك فإن المقررة الخاصة تعتقد أن حكومة اليابان تتحمل التزاما قانونيا وأدبيا تجاه النساء اللواتي أخضعن للاسترقاق الجنسي من قبل القوات العسكرية خلال الحرب العالمية الثانية.
    La MINURSO avait également observé cinq nouvelles violations au total commises par les forces militaires du Front Polisario, soit un peu moins que les sept consignées lors de la période précédente. UN ولاحظت البعثة ما مجموعه خمسة انتهاكات جديدة من قبل القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مما يشكل انخفاضا طفيفا مقارنة بالانتهاكات السبعة المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    La MINURSO avait également observé cinq nouvelles violations au total de l'accord militaire no 1 commises par les forces militaires du Front Polisario, soit un peu moins que les sept consignées lors de la période précédente, en 2008-2009. UN ولاحظت البعثة ما مجموعه خمسة انتهاكات جديدة للاتفاق العسكري رقم 1 من قبل القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مما يشكل انخفاضا طفيفا مقارنة بالانتهاكات السبعة المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق في 2008-2009.
    La MINURSO a constaté 12 nouvelles violations commises par les forces militaires du Front Polisario, ce qui représente un accroissement par rapport aux cinq violations constatées durant la période précédente. UN 48 - ولاحظت البعثة ما مجموعه 12 انتهاكا جديدا من قبل القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مما يشكل زيادة مقارنة بالانتهاكات الخمسة المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    La MINURSO a observé cinq nouvelles violations commises par les forces militaires du Front Polisario, soit un peu moins que les sept enregistrées lors de la période précédente, en 2008-2009. UN 27 - ولاحظت البعثة ما مجموعه خمسة انتهاكات جديدة من قبل القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مما يشكل انخفاضا طفيفا مقارنة بالانتهاكات السبعة المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق في 2008-2009.
    a) Attaques répétées menées contre des civils par les forces militaires du Gouvernement soudanais et les milices qui agissent pour son compte; UN (أ) الهجمات المتكررة على المدنيين من قبل القوات العسكرية التابعة لحكومة السودان والميليشيا العميلة لها؛
    Mme Rodas (Honduras) (parle en espagnol) : Notre Président est encerclé et isolé par les forces militaires et l'ambassade de la République du Brésil est menacée d'être envahie. UN السيدة روداس (هندوراس) (تكلمت بالإسبانية): إن رئيسنا محاصر ومعزول من قبل القوات العسكرية. وتتعرض سفارة البرازيل لخطر الاجتياح.
    Ils montrent qu'un différend a opposé les deux parties au sujet du tarif horaire facturé par Coneco pour des travaux accomplis en Angleterre en juillet 1990 (un mois avant l'invasion et l'occupation du Koweït), et de la rémunération horaire des deux employés de Coneco pendant la période où ils ont été détenus par les forces militaires iraquiennes. UN وتبيّن هذه المراسلات وجود منازعة بينهما بخصوص ما أصدرته كونيكو من فواتير عن كل ساعة عمل اضطُلع به في إنكلترا في تموز/يوليه 1990 (أثناء الشهر الذي سبق غزو العراق واحتلاله للكويت)، وعن معدلات الأجر بالساعة المستحقة لموظفي كونيكو الاثنين بعد ذلك التاريخ عندما كانا محتجزين من قبل القوات العسكرية العراقية.
    Les nombreuses informations recueillies par la commission montrent que ces violations flagrantes des droits de l'homme sont commises par l'armée et les forces de sécurité syriennes depuis le début des manifestations en mars 2011. UN ويدل جلّ الأدلة التي جمعتها اللجنة على أن هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان قد ارتُكبت من قبل القوات العسكرية والأمنية السورية منذ بداية الاحتجاجات في آذار/مارس 2011.
    108. Le Rapporteur spécial estime que ni le Traité de paix de San Francisco, ni les traités bilatéraux ne se sont attachés aux violations des droits de l'homme en général, ni à l'esclavage sexuel au service de l'armée en particulier. UN ٨٠١ - وترى المقررة الخاصة أنه لم يتم لا في معاهدة السلام التي عقدت في سان فرانسيسكو ولا في المعاهدات الثنائية تناول موضوع انتهاكات حقوق اﻹنسان بصفة عامة أو الاسترقاق الجنسي من قبل القوات العسكرية بصفة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus