"من قبل المؤسسات المالية" - Traduction Arabe en Français

    • par les institutions financières
        
    • établissements financiers
        
    Les administrations fiscales et les contribuables peuvent bénéficier de la déclaration automatique de renseignements par les institutions financières. UN ويمكن لإدارة الضرائب ودافعي الضرائب الاستفادة من الإبلاغ الآلي للمعلومات من قبل المؤسسات المالية.
    Il pourrait être géré conjointement par les institutions financières internationales et l’Organisation des Nations Unies qui assureraient ainsi la cohérence et la transparence de ses opérations. UN ويمكن أن يدار الصندوق بصورة مشتركة من قبل المؤسسات المالية الدولية واﻷمم المتحدة لكفالة اتساق وشفافية عملياته.
    En Afrique, elle avait souvent été procyclique en raison des conditions imposées par les institutions financières internationales, des règles budgétaires et de considérations touchant à l'économie politique. UN إلا أن تلك السياسات اتسمت بمسايرتها للتقلبات الدورية إلى حد بعيد في أفريقيا نتيجة للشروط المفروضة من قبل المؤسسات المالية الدولية ، والقواعد المالية ، واعتبارات تتعلق بالاقتصاد السياسي.
    :: Renforcer la coopération avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) par le biais d'un appui cohérent aux programmes élaborés par les responsables africains dans ce cadre, notamment en mobilisant des ressources financières extérieures et en facilitant l'approbation desdits programmes par les institutions financières multilatérales; UN :: تعزيز التعاون مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال تقديم دعم متسق للبرامج التي يضعها القادة الأفارقة في ذلك الإطار، بما في ذلك ما يتم بتعبئة موارد مالية خارجية وتيسير الموافقة على هذه البرامج من قبل المؤسسات المالية المتعددة الأطراف
    Des vérificateurs internes et externes sont censés avertir la direction des établissements financiers, ainsi que l'Office, si les mesures prises par les établissements sont insuffisants. UN ويُتوقع أن ينبه مراجعو الحسابات الداخليون والخارجيون هيئات إدارة المؤسسات المالية وكذلك الهيئة النقدية لسنغافورة لأية نقاط ضعف يكتشفونها في التدابير المتخذة من قبل المؤسسات المالية.
    La déclaration automatique des renseignements par les institutions financières peut être très utile aux administrations fiscales pour vérifier les informations transmises par les contribuables. UN ويمكن أن يكون الإبلاغ الآلي للمعلومات من قبل المؤسسات المالية مفيداً للغاية بالنسبة لإدارات الضرائب للتحقق من المعلومات التي يبلّغ عنها دافعو الضرائب.
    Si un pays doit faire face aux problèmes de la pauvreté, il importe qu'il soit libre de fixer lui-même ses priorités de développement, sans qu'elles lui soient imposées par les institutions financières internationales. UN وإذا كان على بلد أن يتصدى لقضايا الفقر، فمن المهم أن يكون حرا في تحديد أولوياته الإنمائية الخاصة لا أن تكون مملاة عليه من قبل المؤسسات المالية الدولية.
    h) L'affectation de ressources substantielles par les institutions financières sous-régionales, régionales et internationales à la réalisation des objectifs de la Décennie; UN )ح( تخصيص موارد وافرة من قبل المؤسسات المالية دون الاقليمية والاقليمية والدولية من أجل تنفيذ العقد؛
    64. Ces efforts devraient être complétés par des mesures destinées à accélérer les flux d'investissements privés vers les pays en développement au moyen de l'utilisation par les institutions financières internationales d'instruments comme les plans de garantie, de cofinancement et d'assurance. UN ٦٤ - ويجب إكمال هذه الجهود بتدابير لزيادة سرعة تدفق الاستثمار الخاص الى البلدان النامية من خلال استخدام أدوات مثل الضمانات، وخطط التمويل المشترك والتأمين من قبل المؤسسات المالية الدولية.
    Utilisation des données d'évaluation de la juste valeur par les institutions financières aux ÉtatsUnis et en Europe (en pourcentage) UN استخدام مدخلات قياس القيمة العادلة من قبل المؤسسات المالية في الولايات المتحدة وأوروبا (بالنسبة المئوية)
    Les conditions structurelles imposées par les institutions financières multilatérales avaient parfois eu pour effet de négliger les différentes stratégies de développement possibles et leur conception, et de restreindre la marge d'action nécessaire à l'adoption d'autres politiques. UN ولوحظ أن الشروط الهيكلية المفروضة من قبل المؤسسات المالية المتعددة الأطراف قد أفضت في بعض الأحيان إلى عدم إيلاء سوى قدر ضئيل جداً من الاهتمام لاختيار وتصميم استراتيجيات التنمية، فضلاً عن تقلص المجال المتاح لاختيار سياسات بديلة.
    Actuellement, l'Indonésie dispose de mécanismes de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme grâce à l'adoption de la loi No 15/2002 sur le blanchiment de capitaux et à l'application du principe < < Connaissez votre client > > par les institutions financières compétentes. UN يطبق في إندونيسيا حاليا نظام لمكافحة غسل الأموال وقمع تمويل الإرهاب بناء على أحكام القانون رقم 15/2002 المتعلق بغسل الأموال، وتطبيق مبدأ " اعرف زبونك " من قبل المؤسسات المالية.
    5. Ils ont passé en revue un certain nombre d'innovations utilisées par les institutions financières internationales et nationales pour faciliter le financement des PME. UN 5- واستعرض الخبراء عدداً من الابتكارات المستخدمة من قبل المؤسسات المالية الدولية والوطنية تيسيراً لتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    15. L'accès plus large des pays en transition au marché mondial des biens et services peut jouer un rôle plus important dans la relance de leur économie que l'octroi de crédits par les institutions financières internationales. UN ١٥ - وأوضحت قائلة إن التحسن الحاصل في فرص البلدان التي يمر اقتصادها بفترة الانتقال في الوصول إلى سوق السلع والخدمات يمكن أن يلعب دورا في إعادة الحيوية لاقتصادياتها أكثر أهمية من توفير الاعتمادات المالية من قبل المؤسسات المالية الدولية.
    Le rapport du Secrétaire général sur l'application de l'Article 50 (A/48/573-S/26705) contenait également des informations détaillées sur l'assistance apportée à ces pays par les institutions financières internationales [Banque mondiale et Fonds monétaire international (FMI)], les banques régionales de développement et le PNUD. UN والتقرير الشامل لﻷمين العام بشأن تطبيق المادة ٥٠ )A/48/573-S/26705( قد تضمن أيضا معلومات تفصيلية عن أنشطة المساعدة المضطلع بها في هذا الصدد من قبل المؤسسات المالية الدولية )البنك الدولي وصندوق النقد الدولي( والمصارف الانمائية الاقليمية وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    La communauté internationale a pris un engagement sans équivoque dans le document final du Sommet de 2005 (résolution 60/1) de fournir un appui cohérent aux programmes du NEPAD, notamment en mobilisant des ressources financières internes et externes et en facilitant l'acceptation de ces programmes par les institutions financières multilatérales. UN لقد أعلن المجتمع الدولي، في الوثيقة الختامية لقمة 2005 (القرار 60/1)، التزامه القاطع بتقديم الدعم المتماسك لبرامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بما في ذلك من خلال تعبئة الموارد المالية، الداخلية والخارجية، وتسهيل اعتماد تلك البرامج من قبل المؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    En outre, ce fardeau administratif pourrait être réduit si l'information était fournie automatiquement par les institutions financières (de même, l'information concernant les titulaires de comptes et les paiements qui leur sont faits pourraient être communiqués à l'aide d'une formule standard au titre de la Directive sur l'épargne de l'Union européenne). UN وإضافةً إلى ذلك، يُمكن خفض حجم العبء الإداري إذا تم تقديم المعلومات بصورة آلية من قبل المؤسسات المالية (وبالمثل، فإنَّ المعلومات بشأن أصحاب الحسابات والمبالغ المسددة لهم يتم تقديمها في تقارير باستخدام شكل موحد في إطار توجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بالمدخرات).
    Pourtant, dans beaucoup de pays en développement, ce choix ne s'est pas présenté, ces pays n'ayant pas la marge de manœuvre politique suffisante pour mener des politiques économiques anticycliques, encouragés qu'ils sont par les institutions financières internationales et par les marchés financiers à privilégier l'orthodoxie macroéconomique dans leur politique économique. UN ومع ذلك، لم تشكل حزم التحفيز الكبيرة خيارا بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية لأن هذه الأخيرة لا تملك الحيز السياساتي الذي يتيح لها تطبيق سياساتٍ معاكسة للدورات الاقتصادية نظرا لما تلقاه من تشجيع من قبل المؤسسات المالية الدولية والأسواق المالية على وضع مذاهب الاقتصاد الكلي على رأس سياساتها().
    L'un des axiomes de la réforme, ces dernières années, est que les marchés fonctionnent mieux lorsque tout le monde joue cartes sur table, y compris les grands établissements financiers privés. UN 20 - ومن بديهيات الإصلاح في السنوات الأخيرة أن الأسواق تعمل بصورة أفضل عند توافر قدر أكبر من الشفافية حولها، بما في ذلك الشفافية من قبل المؤسسات المالية الخاصة الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus