"من قبل المنظمات" - Traduction Arabe en Français

    • par les organisations
        
    • par des organisations
        
    • par les organismes
        
    • que les organisations
        
    • intention des stations de
        
    • de la part des organisations
        
    • de la part d'organisations
        
    • par la majorité des organisations
        
    Cette réunion consultative est très appréciée par les organisations internationales chargées de la coordination. UN وقد حظي هذا الاجتماع التشاوري بتقدير كبير من قبل المنظمات الدولية القائمة بالتنسيق.
    Au cours des dernières années, cette règle a été mieux respectée que dans le passé, en particulier par les organisations non gouvernementales internationales. UN وزاد خلال السنوات الأخيرة الامتثال لهذا الشرط، ولا سيما من قبل المنظمات الدولية غير الحكومية.
    i) par les organisations terroristes se présentant comme des entités légitimes; UN `1 ' من قبل المنظمات الإرهابية التي تصور نفسها على أنها كيانات مشروعة؛
    Dans le contexte des crimes contre l'humanité, commis non seulement par des gouvernements mais par des organisations ou des groupes, cette disposition est pertinente. UN وهذا يعتبر ملائماً هنا في سياق الجرائم ضد اﻹنسانية المرتكبة لا من قبل الحكومات فحسب بل من قبل المنظمات والجماعات أيضاً.
    Collecte de données par des organisations non gouvernementales et des instituts sous contrat avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme UN جمع البيانات من قبل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المتعاقدة معها مفوضية حقوق الإنسان
    Progrès accomplis par les organisations ou mécanismes régionaux et sous-régionaux UN التقدم المحرز من قبل المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية
    Dans bien des cas, les services fournis par les organisations non gouvernementales et d'autres entités sont devenus essentiels. UN وفي العديد من الحالات، أصبح تقديم الخدمات من قبل المنظمات غير الحكومية ومنظمات أخرى أمراً في غاية الأهمية.
    i) par les organisations terroristes se présentant comme des entités légitimes; UN `1 ' من قبل المنظمات الإرهابية التي تصور نفسها على أنها كيانات مشروعة؛
    La mise au point d'indicateurs par les organisations internationales donne lieu à des doubles emplois. UN ويوجد ازدواج في وضع المؤشرات من قبل المنظمات الدولية.
    Ses dépenses sont financées conjointement par les organisations participantes. UN وتمول تمويلا مشتركا من قبل المنظمات المشاركة فيها.
    Ses dépenses sont financées conjointement par les organisations participantes. UN وتمول تمويلا مشتركا من قبل المنظمات المشاركة فيها.
    L'étude de l'application provisoire par les organisations internationales a également été suggérée. UN وأعرب أيضا عن تأييد إدراج النظر في مسألة التطبيق المؤقت للمعاهدات من قبل المنظمات الدولية في نطاق الموضوع.
    XI. MESURES PRISES par les organisations UN حادي عشر - اﻹجراءات المتخذة من قبل المنظمات الحكومية الدولية
    XII. MESURES PRISES par les organisations NON UN ثاني عشر - اﻹجراءات المتخذة من قبل المنظمات غير الحكومية
    XI. MESURES PRISES par les organisations INTERGOUVERNEMENTALES UN حادي عشر - اﻹجراءات المتخذة من قبل المنظمات الحكومية الدولية
    Collecte de données par des organisations non gouvernementales et des instituts sous contrat avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme UN جمع البيانات من قبل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المتعاقدة مع مفوضية حقوق الإنسان
    Un appui technique, généralement fourni par des organisations internationales, sera très important si l'on veut qu'il y ait `socialisation'. UN وسيكون من المهم توفير دعم فني من قبل المنظمات الدولية إذا ما كان للتنشئة الاجتماعية أن تتم.
    S'agissant des solutions permanentes au problème des enfants réfugiés, l'assistance dans ce domaine est fournie par des organisations non gouvernementales bénévoles, tant locales qu'étrangères, dans le cadre d'accords signés avec chacune de ces organisations et précisant les services à offrir aux enfants. UN وتأتي المساعدات من قبل المنظمات الطوعية غير الحكومية محلية كانت أم أجنبية وفق اتفاقيات موقعة مع كل منظمة على حدة لتقديم الخدمات للأطفال.
    iii) des contributions fermes au Programme annuel ou au compte d'éducation des réfugiés annoncées par des organisations de réputation établie et garanties par le Fonds de roulement et de garantie, étant entendu qu'un livre d'ordre sera tenu pour les annonces de contributions; UN `3` التعهدات الثابتة من قبل المنظمات ذات السمعة الوطيدة والتي يتضمنها صندوق رأس المال المتداول والضمانات، بشرط الاحتفاظ بمذكرة تسجل فيها هذه التعهدات؛
    Une délégation a proposé la mise en œuvre des règles applicables au commerce multilatéral, y compris l'utilisation de mécanismes de suivi par les organismes régionaux de gestion des pêches, de préférence sous format électronique, et en conformité avec la législation internationale. UN واقترح أحد الوفود استخدام تدابير تجارية متعددة الأطراف، بما في ذلك آليات تتبع من قبل المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، يفضل أن تكون في شكل إلكتروني، وأن تتمشى مع القانون الدولي.
    Toutefois, de nouveaux cas de vol et de transfert illicite de biens culturels démontrent clairement qu'il est urgent que les organisations internationales prennent des mesures plus fermes. UN ومــع ذلــك، فـــإن الحـــالات الجديدة لسرقة الممتلكات الثقافيــة ونقلها بطرق غير مشروعة توضح بجلاء الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير أكثر صرامة من قبل المنظمات الدولية المتخصصة.
    Des reportages radio informatisés quotidiens sont réalisés à l'intention des stations de radio, des correspondants et des délégués. UN ويجري أيضا إنتاج مجموعة أخبار إذاعية إلكترونية يومية لاستخدامها من قبل المنظمات الإذاعية والمرسلين وأعضاء الوفود.
    Les problèmes posés par la montée de l'intolérance dans toutes les régions du monde exigent une réponse coordonnée de la part des organisations intergouvernementales, gouvernementales et non gouvernementales travaillant ensemble. UN فالتحديات التي يشكلها التعصب المتزايد في كل منطقة تستدعي استجابة منسقة من قبل المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية العاملة في شراكة فيما بينها.
    1) La pratique donne quelques exemples de satisfaction de la part d'organisations internationales, en général sous la forme d'excuses ou d'expression de regrets. UN 1 - تقدم الممارسة بعض الأمثلة على الترضية من قبل المنظمات الدولية، وهي تتخذ عموماً شكل الاعتذار أو التعبير عن الأسف.
    c) Augmentation de la proportion de recommandations portant sur la coordination et la coopération, dont la diffusion de pratiques optimales, qui ont été appliquées par la majorité des organisations participantes UN (ج) زيادة النسبة المئوية للتوصيات الرامية إلى تعزيز التنسيق والتعاون، بسبل منها نشر أفضل الممارسات، المنفذة من قبل المنظمات المشاركة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus