"من قبل المنظمة" - Traduction Arabe en Français

    • par l'Organisation
        
    • lettres de l'Organisation
        
    La sécurité humaine ne doit pas modifier mais promouvoir la mise en œuvre des accords politiques et des cadres normatifs internationaux définis par l'Organisation. UN وينبغي ألا يغير الأمن البشري الاتفاقات السياسية والأطر المعيارية الدولية على النحو المحدد من قبل المنظمة بل يجب أن يعزز تطبيقها.
    Son lien avec l'Organisation des Nations Unies devrait être formalisé par un accord qui prévoie notamment son financement par l'Organisation. UN وتأخذ صلتها باﻷمم المتحدة شكلها الرسمي في اتفاق ينص فيما ينص على تمويل المحكمة من قبل المنظمة.
    Une action concertée des producteurs et des consommateurs est nécessaire, ainsi que l'a montré l'achat de stocks régulateurs par l'Organisation internationale du caoutchouc naturel, ce qui a permis de maintenir une certaine stabilité des cours. UN ولا بد من عمل منسق بين المنتجين والمستهلكين كما برهن على ذلك شراء مخزونات التكييف من قبل المنظمة الدولية للمطاط الطبيعي، اﻷمر الذي سمح بالحفاظ على نوع من الاستقرار ﻷسعار السوق.
    Il n'a pas non plus été observé de baisse sensible du nombre de cas dans lesquels le remboursement forfaitaire des frais de voyage a été choisi, de préférence à l'émission d'un billet et à la fourniture d'avantages connexes par l'Organisation. UN وفي الوقت نفسه، لم يلحظ انخفاض كبير في اختيار استحقاق السفر بالمبلغ الإجمالي بالمقارنة باختيار توفير تذاكر السفر والاستحقاقات ذات الصلة من قبل المنظمة.
    a) Identificateur de la Partie : cet élément sert à identifier la Partie qui tient le compte dans son registre national, au moyen du code de pays à deux lettres de l'Organisation internationale de normalisation (ISO 3166); UN (أ) مُحدِّد الطرف: يُحدد هذا العنصر الطرف الذي يُحتفظ بالحساب ضمن سجله الوطني ويستخدم الرمز القطري المؤلف من حرفين والمعرف من قبل المنظمة الدولية للتوحيد القياسي (ISO 3166)؛
    Ainsi, dans la mesure où le recyclage est une solution de traitement des déchets de plus en plus viable, le coût du mercure récupéré à partir des déchets est généralement acquitté par l'Organisation qui envoie les déchets de mercure au recycleur. UN فمثلاً، حيث أن إعادة التدوير تعتبر خياراً صالحاً بشكل متزايد لمعالجة النفايات، فإن الزئبق المزال من النفايات يكون قد تم تسديد تكلفته بالفعل في المعهود من قبل المنظمة التي أرسلت نفايات الزئبق لإعادة تدويرها.
    Ainsi, dans la mesure où le recyclage est une solution de traitement des déchets de plus en plus viable, le coût du mercure récupéré à partir des déchets est généralement acquitté par l'Organisation qui envoie les déchets de mercure au recycleur. UN فمثلاً، حيث أن إعادة التدوير تعتبر خياراً صالحاً بشكل متزايد لمعالجة النفايات، فإن الزئبق المزال من النفايات يكون قد تم تسديد تكلفته بالفعل في المعهود من قبل المنظمة التي أرسلت نفايات الزئبق لإعادة تدويرها.
    L'aide aux déplacés et l'évaluation constante de leurs besoins ainsi que le contrôle des mouvements internes de populations ont été entièrement assurés par l'Organisation internationale des migrations (OIM) et plusieurs ONG qui concentrent leurs activités sur les gouvernorats prioritaires. UN وتوفر المساعدة للمشردين داخليا ورصد احتياجاتهم فضلا عن التحركات الداخلية للسكان أيضا من قبل المنظمة الدولية للهجرة وعدد من المنظمات غير الحكومية التي تركز أنشطتها في المحافظات ذات الأولوية.
    Dans le deuxième cas, des codes douaniers déterminés du Système harmonisé de codification doivent être attribués par l'Organisation mondiale des douanes (OMD) aux produits chimiques inscrits à l'Annexe III de la Convention et soumis à la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. UN وفي الحالة الثانية، فان المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث للاتفاقية والخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، يجب أن تسند إليها رموز جمركية موّحدة من قبل المنظمة العالمية للجمارك.
    Les agents sont normalement affiliés à un régime convenu avec la compagnie d'assurance maladie désignée par l'Organisation ou à tout autre régime d'assurance maladie, conformément au statut et au règlement du personnel de l'organisation. UN 17 - يتوقع أن يحصل الموظف على تغطية من الخطة المتفق عليها مع الهيئة المسماة من قبل المنظمة لتوفير التأمين الصحي أو تحت أي نظام تأمين صحي آخر، وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة.
    Il conviendrait donc peut-être d'inscrire des crédits à cette fin dans le budget de la future Cour d'appel, ou de rédiger une disposition prévoyant que le coût des éventuelles sessions extraordinaires serait couvert par le budget ordinaire du Bureau de l'administration de la justice ou, plus simplement, par l'Organisation. UN ويمكن إضافة هذا البند في الميزانيات المقبلة لمحكمة الاستئناف، أو يمكن النص على تغطية عقد الدورات غير العادية من الميزانية العادية لمكتب إقامة العدل، أو من قبل المنظمة.
    Les personnes ayant contribué à l'élaboration de la norme ont indiqué qu'il s'agissait d'engager le processus qui permettra l'approbation de la norme par l'Organisation internationale de normalisation. UN وأوضح المشاركون في وضع هذا المعيار أن الهدف المتوخى هو الشروع في عملية تحويل المعيار المذكور إلى معيار معتمد من قبل المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    Un expert grec, membre de la Division romano-hellénique, s'est opposé au code de pays et de langue établi par l'Organisation internationale de normalisation, et intégré au libellé de l'entrée concernant l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وأعرب خبير من الشعبة الرومانية الهيلينية، الخبير من اليونان، عن معارضته على رموز البلد ورمز اللغة واسم اللغة المعتمد من قبل المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس المدرجة في البند المتعلق بجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Arbitre désigné par l'Organisation européenne de télécommunications par satellite (EUTELSAT), la Chambre de commerce internationale, le Centre régional d'arbitrage commercial de Kuala Lumpur et le Centre régional africain d'arbitrage commercial (Le Caire), ces deux dernières entités ayant été créées sous les auspices du Comité consultatif juridique afro-asiatique. UN حَكَم معين من قبل المنظمة اﻷوروبية لسواتل الاتصالات اللاسلكية، ومنظمة الطيران المدني الدولي، وغرفة التجارة الدولية، ومركز كوالالمبور اﻹقليمي للتحكيم التجاري، ومركز القاهرة اﻹقليمي للتحكيم التجاري المنشأين تحت رعاية اللجنة القانونية اﻷفريقية اﻵسيوية.
    Par exemple, dans le prolongement du débat qui avait eu lieu à sa treizième session, le Groupe de travail pourrait revenir sur la question des incidences des travaux sur les normes comptables effectués par l'Organisation internationale des Commissions de valeurs et le Comité international de la normalisation de la comptabilité. UN ومن ذلك مثلاً أن الفريق قد يود، استكمالاً للمناقشات التي أجراها في دورته الثالثة عشرة، أن يعود إلى تناول مسألة اﻵثار المترتبة على العمل المتعلق بمعايير المحاسبة المضطلع به من قبل المنظمة الدولية لهيئات اﻷوراق المالية ولجنة المعايير الدولية للمحاسبة.
    S'il existe déjà un régime global - élaboré par l'Organisation maritime internationale - couvrant les questions relatives à la prévention, aux responsabilités et à l'indemnisation pour la pollution provoquée par les pétroliers, aucun instrument ne couvre à l'heure actuelle les dégâts résultant des activités d'exploration et d'exploitation menées en mer. UN وفي حين تم بالفعل إنشاء نظام شامل يغطي مسائل المنع والمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي الذي تسببه السفن من قبل المنظمة البحرية الدولية، فلا نزال نفتقر إلى صك دولي يغطي الضرر الناجم عن التلوث البحري الناجم عن أنشطة الاستكشاف والتنقيب.
    La violation de ces dernières devrait pouvoir faire l'objet d'une plainte uniquement dans la mesure et dans le cadre des mécanismes prévus par l'Organisation elle-même, alors que la violation des premières doit pouvoir donner lieu à réclamation hors du cadre de l'organisation, conformément aux procédures du droit international général. UN وانتهاك القواعد الأخيرة من شأنه أن يكون موضوعا للشكوى في إطار واحد فقط، وهو إطار الآليات المتوخاة من قبل المنظمة نفسها، أما انتهاك القواعد الأولى فإنه يؤدي إلى المطالبة خارج إطار المنظمة، وفقا لإجراءات القانون الدولي العام.
    Depuis lors, aucune mesure d'internement administratif n'a été prise pour les motifs évoqués, bien qu'en septembre 2000, trois soldats et un civil israéliens aient été enlevés par l'Organisation terroriste Hezbollah, qui les retient encore en otage aujourd'hui. UN ومنذ ذلك التاريخ، لم يُتخذ أي تدبير للحبس الإداري للأسباب السابق ذكرها، على الرغم من اختطاف ثلاثة جنود ومدني إسرائيليين في أيلول/سبتمبر 2000 من قبل المنظمة الإرهابية حزب الله، التي لا تزال تحتجزهم كرهائن حتى يومنا هذا.
    b) Partie d'origine : cet élément sert à identifier la Partie visée à l'annexe B qui inscrit [l'UQA] [la FQA] sur son registre national, au moyen du code de pays à deux lettres de l'Organisation internationale de normalisation (ISO 3166); UN (ب) الطرف المصدر: يُحدد هذا العنصر الطرف المدرج في المرفق باء الذي أصدر [وحدات الكمية المخصصة] [أجزاء من الكمية المخصصة] لإدراجها في سجله الوطني، ويستخدم الرمز القطري المؤلف من حرفين والمعرف من قبل المنظمة الدولية للتوحيد القياسي (ISO 3166)؛
    a) Identificateur de la Partie : cet élément sert à identifier la Partie qui tient le compte dans son registre national, au moyen du code national à deux lettres de l'Organisation internationale de normalisation (ISO 3166); UN (أ) مُحدِّد الطرف: يُحدد هذا العنصر الطرف الذي يُحتفظ بالحساب ضمن سجله الوطني ويستخدم الرمز القطري المؤلف من حرفين والمعرف من قبل المنظمة الدولية للتوحيد القياسي (ISO 3166)؛
    b) Partie d'origine : cet élément sert à identifier la Partie visée à l'annexe B qui inscrit [l'UQA] [la FQA] sur son registre national, au moyen du code à deux lettres de l'Organisation internationale de normalisation (ISO 3166); UN (ب) الطرف المصدر: يُحدد هذا العنصر الطرف المدرج في المرفق باء الذي أصدر [وحدات الكمية المخصصة] [أجزاء من الكمية المخصصة] لإدراجها في سجله الوطني، ويستخدم الرمز القطري المؤلف من حرفين والمعرف من قبل المنظمة الدولية للتوحيد القياسي (ISO 3166)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus