"من قبل الهيئة" - Traduction Arabe en Français

    • par l'organe
        
    • à l'organe
        
    • par l'organisme
        
    ii) Réduction du délai qui s'écoule entre la présentation de son rapport par un État partie et l'examen du rapport par l'organe compétent chargé du suivi des traités; UN `2 ' تقليل الزمن المنقضي بين تقديم تقارير الدول الأطراف والنظر فيها من قبل الهيئة المختصة برصد تنفيذ المعاهدة؛
    La délégation britannique ne comprend pas pourquoi la question mérite d'être examinée par la Commission des droits de l'homme, et non par l'organe universel de l'Organisation des Nations Unies. UN ووفد الاتحاد الأوروبي لا يستطيع أن يفهم كيف أن قضية ما تستحق النظر من قبل لجنة حقوق الإنسان ولكن لا يجوز النظر فيها من قبل الهيئة العالمية للأمم المتحدة.
    Le Comité pourrait également mettre en évidence les questions appelant un complément d'information en vue de leur examen futur par l'organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique. UN ويمكن للجنة أيضا أن تبرز المسائل التي سيلزم بصددها توفير المزيد من المعلومات لكي يتم النظر فيها مستقبلا من قبل الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتقنية.
    Selon une autre opinion, il n'appartenait pas au Groupe de travail de traiter de publications particulières; la tâche incombait à l’organe compétent. UN ووفقاً لرأي آخر فإنه لا ينبغي مناقشة منشورات محددة في الفرقة العاملة؛ بل ينبغي تناولها من قبل الهيئة المختصة.
    Les mesures adoptées par l'organisme public créé en vertu de la loi no 6/2010 pour remédier aux aspects néfastes du système de parrainage, et sur la compétence de cet organisme en ce qui concerne les travailleurs domestiques; UN التدابير المعتمدة من قبل الهيئة العامة التي أنشئت بموجب القانون رقم 6/2010 لمعالجة الجوانب السلبية من نظام الكفالة وعن اختصاصها فيما يتعلق بالعمال المنزليين؛
    Le problème est compliqué par les limites du contrôle exercé par l'organe intergouvernemental concerné, à savoir la Commission des établissements humains qui se réunit tous les deux ans. UN وتتفاقم المشكلة بفعل محدودية المراقبة من قبل الهيئة الحكومية الدولية المتخصصة، ألا وهي لجنة المستوطنات البشرية التي تنعقد مرة كل سنتين.
    Ces contributions et recommandations peuvent être transmises au secrétariat du PNUE qui les distribuera aux États membres à temps pour être examinées par l'organe compétent. UN ويمكن تقديم هذه المساهمات والتوصيات إلى أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتقوم بتوزيعها على الدول الأعضاء في الوقت المناسب للنظر فيها من قبل الهيئة ذات الصلة.
    Un protocole à cette fin a été établi par l'organe central d'accueil des demandeurs d'asile (COA), le secteur des soins de santé primaires et le secteur de l'obstétrique. UN وقد أنشئ برنامج لهذا الغرض من قبل الهيئة المركزية المسؤولة عن استقبال طالبي اللجوء وقطاع الرعاية الصحية الأولية وقطاع الطب التوليدي.
    Les demandes d'entraide judiciaire se transmettent par voie diplomatique et sont exécutées par l'organe national de poursuite judiciaire, qui saisit les fonctionnaires compétents des demandes d'investigation et la juridiction compétente. UN وتحال طلبات المساعدة القانونية المتبادلة من خلال القنوات الدبلوماسية ويتم تنفيذها من قبل الهيئة الوطنية للملاحقة القضائية التي تتوجَّه بطلبات التحقيق إلى المسؤولين المعنيين والولاية القضائية المعنية.
    Ce dernier jugement donne à penser que le droit international faisant obligation aux États membres d'une organisation internationale de payer les contributions fixées par l'organe compétent de l'organisation, il incombe à celle-ci de prendre des mesures pour faire face aux situations créées par le retard dans le paiement des contributions. UN ويبدو أن الحكم الأخير يوحي بأنه، نظرا لأن الدول الأعضاء في أية منظمة دولية ملزمة بموجب القانون الدولي بتسديد الأنصبة المقررة من قبل الهيئة المختصة في المنظمة يتعين على المنظمة اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة الحالات التي لا يكون فيها الأعضاء مواظبين على أداء ديونهم.
    2. Itinéraire établi par l'organe de réglementation nucléaire UN 2 - رسم الخرائط للطريق من قبل الهيئة التنظيمية الذرية
    b) Les trois représentants du personnel et les suppléants sont choisis par l'organe compétent représentant le personnel; UN (ب) يجري اختيار ممثلي الموظفين الثلاثة ومناوبيهم من قبل الهيئة المعنية التي تمثل الموظفين؛
    418. Cela étant, les matières qui ne sont pas liées à l'origine ethnique sont enseignées selon les normes prescrites par l'organe compétent de la République de Croatie dans le domaine de l'éducation. UN 418- وأما قسم المنهج الدراسي الذي لا يمت بأي صلة إلى انتماء التلامذة الإثني فيُطبَّق بالمقدار والمضمون المقرر من قبل الهيئة المختصة في جمهورية كرواتيا بشأن المجال التعليمي.
    42. Le Comité recommande que la délivrance de crédits par l'organe directeur entraîne du même coup une déduction équivalente par rapport aux objectifs d'émission adoptés par les Parties hôtes respectives. UN 42- وتوصي لجنة الإشراف بأن يفضي إصدار الأرصدة الدائنة من قبل الهيئة الإدارية إلى خصم لاحق ومكافئ من الأهداف المعتمدة من الأطراف المضيفة المعنية فيما يتعلق بخفض الانبعاثات.
    Toutefois, l'obligation juridique de payer la quote-part fixée par l'organe compétent qui est inhérente à l'appartenance à une organisation internationale demeure res inter alios acta et ne paraît pas équivaloir à ce que l'on appelle responsabilité indirecte ou subsidiaire des États membres pour les faits ou les dettes d'une organisation internationale. UN ومع ذلك، فإن الالتزام القانوني الملازم للعضوية في المنظمة الدولية، بتسديد الحصص المحددة لها من قبل الهيئة العامة، يبقى رهنا بمبدأ " العقد لا يسري إلا على طرفيه " ، ولا يبدو أنه يصل إلى ما يشار إليه بالمسؤولية المشتقة أو الثانوية للدول الأعضاء عن أفعال أو ديون المنظمة الدولية.
    La question de savoir s'il y a une différence sensible entre les caractéristiques initialement soumises et celles nouvellement proposées ne peut être tranchée que par l'organe qui dispose des compétences scientifiques et techniques voulues, à savoir la Commission. UN أما المسألة المتعلقة بما إذا كان هنالك تناقض مهم بين التفاصيل الأولى المقدمة والتفاصيل الجديدة المقترحة، فلا يمكن أن تعالج بطريقة مناسبة إلا من قبل الهيئة التي تتوافر لديها الكفاءة العلمية والتقنية المطلوبة، ألا وهي اللجنة.
    Conformément à une décision prise le 14 août 2003 par l'organe représentatif suprême du pouvoir populaire - le Khalk Maslakhaty - l'approvisionnement de la population en électricité, gaz, eau et sel de table gratuits sera prolongé jusqu'à 2020. UN وطبقا لقرار متخذ في 14 آب/أغسطس 2003 من قبل الهيئة التمثيلية العليا للسلطة الشعبية، وهي مجلس الشعب، يراعى أن فترة تزويد السكان بالكهرباء والغاز وملح الطعام بالمجان قد تم تمديدها حتى عام 2020.
    Lors de l'examen du projet de budget-programme par l'organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI) à sa vingt-sixième session, les Parties ont décidé qu'aucune autre ressource nécessaire aux activités dont il est question dans la décision 9/CMP.2 ne devrait figurer dans cette proposition pour l'exercice biennal 2008-2009. UN وأثناء مناقشة الميزانية البرنامجية المقترحة من قبل الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السادسة والعشرين، قررت الأطراف عدم إدراج أية احتياجات أخرى من الموارد للأنشطة المحددة في المقرر 9/م أإ -2 في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009.
    Le Secrétaire général peut proposer des remaniements de cet ordre, en les communiquant pour examen à l’organe intergouvernemental compétent, s’il considère que les circonstances l’exigent. UN ويجوز لﻷمــين العام أن يقــدم هــذه المقــترحات لاستعراضها من قبل الهيئة الحكومية الدولية المعنية إذا رأى أن الظروف تبرر ذلك.
    Le Secrétaire général peut proposer des remaniements de cet ordre, en les communiquant pour examen à l’organe intergouvernemental compétent, s’il considère que les circonstances l’exigent. UN ويجوز لﻷمين العام تقديم اقتراح بذلك لاستعراضه من قبل الهيئة الحكومية الدولية المعنية إذا رأى أن الظروف تقتضى ذلك.
    Les mesures adoptées par l'organisme public créé en vertu de la loi no 6/2010 pour remédier aux aspects néfastes du système de parrainage, et sur la compétence de cet organisme en ce qui concerne les travailleurs domestiques; UN التدابير المعتمدة من قبل الهيئة العامة التي أنشئت بموجب القانون رقم 6/2010 لمعالجة الجوانب السلبية من نظام الكفالة وعن اختصاصها فيما يتعلق بالعمال المنزليين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus