"من قبل الوكالات" - Traduction Arabe en Français

    • par les organismes
        
    • par les institutions
        
    • par des organismes
        
    • par les agents
        
    • par les organisations
        
    v. Les fonds mobilisés par les organismes des Nations Unies ou par leur entremise. UN ' 5` الأموال التي يتم جمعها من قبل الوكالات التابعة للأمم المتحدة أو عن طريقها.
    Le texte définitif d'une lettre standard constituant mémorandum d'accord a été établi et est en cours d'adoption par les organismes bénéficiaires. UN وتم الانتهاء من وضع الصيغة النهائية لرسالة تفاهم إطارية، ويجري اعتمادها من قبل الوكالات المستفيدة.
    Le projet de loi intitulé Port Security Act (loi sur la sécurité portuaire) est actuellement examiné par les organismes gouvernementaux compétents. UN مشروع القانون المعنون قانون أمن الموانئ هو حاليا موضوع دراسة من قبل الوكالات الحكومية المختصة.
    Ces changements ont été rendus nécessaires par la profonde crise économique qu'ont traversée de nombreux pays dans les années 80 et, dans la plupart des pays en développement, par les conditions assorties aux prêts et aux plans d'allégement de la dette par les institutions financières internationales et les pays créanciers. UN وهذه التغييرات استلزمتها اﻷزمة الاقتصادية العميقة التي واجهت الكثير من البلدان في عقد الثمانينات، التي فرضت الشروط في معظم البلدان النامية، من قبل الوكالات المالية الدولية والبلدان فيما يتصل بالقروض.
    au titre de l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux par les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies UN وثيقة نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصدد تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة من قبل الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة
    Tous ces moyens peuvent être fournis soit par le Gouvernement, par exemple en implantant le programme au sein d'une institution publique, soit par des organismes donateurs. UN ويمكن أن توفر هذه المرافق من قبل الحكومة، وذلك مثلاً بتعيين مؤسسة قائمة مقراً للبرنامج، أو من قبل الوكالات المانحة.
    L'étude prévoyait un accroissement considérable du taux d'exécution nationale et une diminution de celui de l'exécution de la coopération technique par les agents d'exécution du PNUD. UN وتصورت هذه الدراسة إمكانية حدوث زيادة كبيرة في التنفيذ الوطني وانخفاضا في أنشطة التعاون التقني من قبل الوكالات المنفذة للبرنامج الإنمائي.
    II. Liste des unités de coordination et services spécialisés créés par les organismes, fonds et programmes pour traiter avec le secteur privé UN المرفق الثاني - قائمة بمراكز التنسيق القائمة/الوحدات المخصصة من قبل الوكالات والصناديق والبرامج للتعامل مع القطاع الخاص
    Ce comité a, entre autres, pour tâche de faire rapport au Président sur les mesures prises par les organismes publics pour faire face aux différents cas de sévices et d'exploitation portés à son attention. UN وتضطلع هذه اللجنة، بين جملة أمور، بمهمة تقديم التقارير إلى الرئيس بشأن اﻹجراءات المتخذة من قبل الوكالات الحكومية لمعالجة قضايا محددة يتم لفت نظر اللجنة إليها وتتعلق بإيذاء اﻷطفال واستغلالهم.
    Toutefois, il réaffirme sa préoccupation face à la diffusion insuffisante de la Convention par les organismes gouvernementaux, en particulier dans les régions rurales et parmi les enfants autochtones. UN غير أن اللجنة تؤكد من جديد قلقها إزاء عدم كفاية نشر الاتفاقية من قبل الوكالات الحكومية، وخاصة في المناطق الريفية وبين أطفال الشعوب الأصلية.
    Il détermine également dans quelle mesure ces règles sont respectées et appliquées, par exemple par les organismes gouvernementaux ou les autorités locales. UN ويقوم أمين المظالم أيضاً بالتحقيق في مدى احترام هذه القواعد وتنفيذها بشكل عام من قبل الوكالات الحكومية أو السلطات المحلية مثلاً.
    F. Recommandations concernant le financement de la mise en œuvre de la Convention par les organismes et institutions multilatéraux, notamment le Fonds pour l'environnement mondial UN واو - توصيات بشأن تمويل تنفيذ الاتفاقية من قبل الوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف ومن بينها مرفق البيئة العالمية
    Le Comité a formulé des recommandations particulières concernant le financement de la mise en œuvre de la Convention par les organismes et les institutions multilatéraux, notamment le Fonds pour l'environnement mondial. UN وقدمت اللجنة توصيات محددة بشأن تمويل تنفيذ الاتفاقية من قبل الوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف، بما فيها مرفق البيئة العالمية.
    Près de la moitié d'entre eux ont évalué les performances des membres de l'équipe de pays telles qu'elles étaient prévues dans le cadre de gestion et de responsabilisation; seulement 32 % ont fourni ces informations dans le cadre d'un processus formel institutionnalisé par les institutions respectives. UN وقدم نصفهم تقريبا تقييما لأداء أعضاء الفريق القطري على النحو المتوخى في النظام؛ بيد أن 32 في المائة فقط قاموا بذلك في إطار عملية رسمية جرت مأسستها من قبل الوكالات المعنية.
    Nous pensons en effet que ce manque de cohérence contribue à la fracture dont on a parlé entre les axes de politique générale définis au plus haut niveau et la manière dont ils sont finalement mis en oeuvre par les institutions pertinentes sous la direction de leurs organes directeurs. UN ونرى أن غياب الاتساق هذا يساهم في الافتقار إلــى الترابط السابــق ذكره بين اتجاهات السياسة العامة المتفق عليها علــى أعلى المستويات واﻷسلوب الذي تنفذ به في نهاية المطاف هذه الاتجاهات من قبل الوكالات المعنية بتوجيه من مجالس إدارتها.
    Les dispositions prises par le Secrétariat en ce qui concerne l'application de la Déclaration par les institutions spécialisées et les organes internationaux qui font partie du système des Nations Unies sont indiquées dans le document A/54/119. UN 32 - وترد الإجراءات التي اتخذتها الأمانة العامة بشأن تنفيذ الإعلان من قبل الوكالات المتخصصة والمؤسسات المرتبطة بالأمم المتحدة في الوثيقة A/54/119.
    En conséquence, les gouvernements de la CARICOM accordent une importance primordiale à ce qu'un processus d'examen efficace et soutenu ait lieu à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social pour ce qui est du point pertinent de l'ordre du jour sur l'assistance accordée aux territoires par les institutions spécialisées et autres organismes internationaux associés aux Nations Unies. UN وبالتالي، تعلق حكومات الجماعة الكاريبية أهمية قصوى على قيام الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بعملية استعراض فعالة ومستدامة حول البند الخاص بتقديم المساعدة من قبل الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المرتبطة باﻷمم المتحدة.
    ii) Nombre de normes informatiques adoptées par des organismes qui sont fondées sur des pratiques optimales et tiennent compte des besoins institutionnels, ainsi que de l'orientation stratégique définie lors de consultations à l'échelle du système UN ' 2` عدد معايير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المعتمدة من قبل الوكالات بناء على أفضل الممارسات في هذا المجال والاحتياجات المؤسسية فضلا عن التوجيهات الاستراتيجية الموضوعة من خلال مشاورات على نطاق المنظومة
    La multiplication des points de contact chargés de la communication pour le développement par des organismes, fonds et programmes ayant ou non des activités dans ce domaine montre qu'elle répond à des besoins croissants et suscite un intérêt grandissant. UN والعدد المتزايد من مراكز التنسيق المخصصة لتسخير الاتصالات لأغراض التنمية من قبل الوكالات والصناديق والبرامج الممارسة وغير الممارسة إنما يبين زخما متزايدا في الحاجة والاهتمام، على حد سواء.
    ii) Nombre de normes informatiques adoptées par des organismes qui sont fondées sur des pratiques optimales et tiennent compte des besoins institutionnels et de l'orientation stratégique définie lors de consultations à l'échelle du système UN ' 2` عدد معايير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المعتمدة من قبل الوكالات بناء على أفضل الممارسات في هذا المجال والاحتياجات المؤسسية فضلا عن التوجيهات الاستراتيجية الموضوعة من خلال المشاورات على نطاق المنظومة
    En consultation avec les agents d'exécution, les bureaux de pays élaborent des plans d'action pour appliquer les recommandations des audits, et s'engagent à vérifier les mesures prises par les agents d'exécution. UN قيام المكاتب القطرية بالتشاور مع الوكالات المنفذة بإعداد خطط عمل لتنفيذ توصيات مراجعي الحسابات، والتزامها بمتابعة الإجراءات المتخذة من قبل الوكالات المنفذة.
    Les rapports sur les travaux des sessions du GESAMP et les documents établis par ses groupes de travail sont publiés, en tant que publications non commerciales, par les organisations qui accueillent la session ou par les organisations pilotes des groupes de travail. UN وتصدر تقارير دورات الفريق وإصدارات الأفرقة العاملة للفريق كمنشورات غير تجارية، من قبل الوكالات التي تستضيف الدورات أو الوكالات الرائدة للأفرقة العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus