"من قبل بعض البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • par certains pays
        
    • de certains pays
        
    • que certains pays
        
    Il en est de même des graves violations des droits de l'homme qui ont accompagné les expulsions des congolais par certains pays voisins. UN ولم يذكر أيضا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي صاحبت طرد مواطنين كونغوليين من قبل بعض البلدان المجاورة.
    Nous pensons que cette instance sacrée, où des États souverains, indépendants et épris de paix se réunissent pour discuter des voies et des moyens d'accomplir un noble souhait de l'humanité, ne devrait pas être utilisée comme un instrument politique par certains pays qui ont tendance à dominer et étouffer des petits pays faibles. UN وإنني ﻷعتقد أن هذا المحفل المبجل، الذي تتجمع فيه الدول المحبة للسلم والمستقلة وذات السيادة لتناقش سبل ووسائل تحقيق أمنية نبيلة تراود البشرية، لا يصح أن يتخذ أداة سياسية من قبل بعض البلدان التي تنزع الى الهيمنة على البلدان الصغيرة والضعيفة والى تضييق الخناق عليها.
    La tragédie qui a conduit à la création de l'UNRWA continue de constituer une menace pour la sécurité et la stabilité dans la région et de limiter les possibilités de développement et les vraies raisons de la réduction par certains pays donateurs de leurs contributions financières à l'UNRWA suscitent des inquiétudes croissantes dans la région. UN إن المأساة التي أدت إلى إنشاء اﻷونروا لا تزال تطرح تهديدا لﻷمن والاستقرار في المنطقة وتحد من القدرة على التنمية. وثمة في المنطقة قلق متنام إزاء اﻷسباب الحقيقية الكامنة وراء خفض التبرعات المالية المقدمة لﻷونروا من قبل بعض البلدان المانحة.
    Cette augmentation dont une part devrait être provisoire, reflète pour une autre la volonté de certains pays donateurs d'accroître le volume de leur aide. UN ويتوقع أن يكون جزء من هذه السياسة مرحليا، ولكن جزءا منها يعكس التزاما من قبل بعض البلدان المانحة بزيادة تدفقات المساعدة.
    Ces sanctions sont basées sur des allégations sans fondement et n'ont été imposées à notre pays qu'à cause des motivations politiques de certains pays. UN وتستند هذه الجزاءات إلى مزاعم لا أساس لها من الصحة ولا سند لها وتفرض على الدولة بناء على دوافع سياسية محضة من قبل بعض البلدان.
    Il a indiqué que le fait que certains pays ne reconnaissaient pas les autorités de fait et avaient interrompu leur assistance avait exacerbé le problème et a ajouté que les élections ne pourraient avoir lieu sans l'appui des partenaires internationaux de la Guinée-Bissau. UN وأشار إلى أن عدم الاعتراف بسلطات الأمر الواقع وتعليق المساعدة من قبل بعض البلدان قد أدى إلى تفاقم المشكلة، مضيفا أنه لا يمكن إجراء الانتخابات دون دعم من شركاء البلد الدوليين.
    54. En attendant, une approche fragmentaire a été adoptée par certains pays qui trouvent un véritable intérêt à ce que la documentation des Nations Unies soit disponible dans leur langue, dans la mesure où ils peuvent se permettre de financer les services nécessaires à cet effet. UN 54- وفي الأثناء، تم اتّباع نهج تجزيئي من قبل بعض البلدان المهتمة حقاً بإتاحة وثائق الأمم المتحدة بلغاتها حتى أنها يمكنها تحمل تكلفة توفير خدمات في هذا الصدد.
    54. En attendant, une approche fragmentaire a été adoptée par certains pays qui trouvent un véritable intérêt à ce que la documentation des Nations Unies soit disponible dans leur langue, dans la mesure où ils peuvent se permettre de financer les services nécessaires à cet effet. UN 54- وفي الأثناء، تم اتّباع نهج تجزيئي من قبل بعض البلدان المهتمة حقاً بإتاحة وثائق الأمم المتحدة بلغاتها حتى أنها يمكنها تحمل تكلفة توفير خدمات في هذا الصدد.
    Le requin baleine est occasionnellement pêché par certains pays situés autour des océans Indien et Pacifique Ouest, mais aucune prise n'a été enregistrée dans la base de données statistiques sur la pêche de la FAO. UN ويجري صيد أسماك القرش الحوت في أوقات متفرقة من قبل بعض البلدان حول المحيط الهندي وغرب المحيط الهادئ() لكن ليست هناك أية كميات صيد مسجلة في قاعدة البيانات الإحصائية عن المصائد لمنظمة الأغذية والزراعة.
    Pour les PCB, les trousses d'essai sont acceptées par certains pays comme fiables pour déterminer si des déchets contiennent ou non des PCB en concentration supérieure à la limite réglementaire. UN بعض معدات الاختبار الميداني مثل " مجموعات اختبار ثنائي الفينيل متعدد الكلور " ، تم إقرارها من قبل بعض البلدان كوسيلة صالحة لتحديد ما إذا كانت النفاية تحتوي على مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور أكبر من الحدود التنظيمية.
    Certains instruments utilisables sur le terrain, comme les kits de test des PCB, sont admis par certains pays comme suffisamment fiables pour déterminer si des déchets contiennent des PCB en concentration supérieure à la limite réglementaire. UN بعض معدات الإختبار الميداني مثل " مجموعات إختبار ثنائي الفينيل متعدد الكلور " ، تم إقرارها من قبل بعض البلدان كوسيلة صالحة لتحديد ما إذا كانت النفاية تحتوي على مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور أكبر من الحدود التنظيمية.
    Le Lesotho, par contre, a créé un organisme indépendant − la Direction de la prévention et du règlement des conflits du travail − chargé de régler de manière impartiale les conflits du travail; on considère que cette approche réussit davantage à attirer des IED dans des industries à forte intensité de travail comme la confection que les formules utilisées par certains pays concurrents. UN أما ليسوتو، من جهة ثانية، فقد استحدثت إدارة مستقلة ومتفرغة لمنع منازعات العمل وحلها، حيث تتولى هذه الإدارة الفصل في منازعات العمل بنزاهة. ويعتبر هذا النهج أنجع في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات القائمة على كثافة العمل، مثل صناعة الملابس، مقارنة بالنماذج المستخدمة من قبل بعض البلدان المنافسة لهذا البلد.
    47. L'imposition possible de taxes carbone sur les voyages aériens et de taxes carbone en général par certains pays membres, comme la France, qui accueillent des organisations internationales (par exemple l'UNESCO ou la Division de la technologie, de l'industrie et de l'économie du PNUE) affectera dans une certaine mesure la situation financière des organisations. UN 47- وستتضرر إلى حد ما الحالة المالية للمنظمات بفعل إمكانية فرض ضرائب الكربون على السفر الجوي وضرائب الكربون عموماً من قبل بعض البلدان الأعضاء، مثل فرنسا، التي تستضيف منظمات دولية (مثل اليونسكو، وشعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة).
    47. L’imposition possible de taxes carbone sur les voyages aériens et de taxes carbone en général par certains pays membres, comme la France, qui accueillent des organisations internationales (par exemple l’UNESCO ou la Division de la technologie, de l’industrie et de l’économie du PNUE) affectera dans une certaine mesure la situation financière des organisations. UN 47 - وستتضرر إلى حد ما الحالة المالية للمنظمات بفعل إمكانية فرض ضرائب الكربون على السفر الجوي وضرائب الكربون عموماً من قبل بعض البلدان الأعضاء، مثل فرنسا، التي تستضيف منظمات دولية (مثل اليونسكو، وشعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة).
    L'afflux illégal continu d'armes classiques en Afghanistan constitue une violation des dispositions de la résolution 48/75 H de la part de certains pays voisins du nôtre. UN إن مواصلة التدفق غير المشروع لﻷسلحة التقليدية الى أفغانستان؛ تمثل انتهاكا ﻷحكام القرار ٤٨/٧٥ حاء من قبل بعض البلدان المجاورة.
    Les prix de la plupart des produits agricoles de base ont augmenté depuis la deuxième moitié de 2010 en raison de plusieurs facteurs, parmi lesquels les insuffisances imprévues des approvisionnements causées par des phénomènes météorologiques défavorables, les réactions politiques de certains pays exportateurs et les fluctuations survenues sur les marchés des devises. UN 10 - تتزايد أسعار معظم السلع الزراعية الأساسية منذ النصف الثاني من عام 2010، وذلك بسبب عدد من العوامل من بينها حالات النقص غير المتوقع في الإمدادات نتيجة لسوء الأحوال الجوية، واستجابات السياسات من قبل بعض البلدان المصدرة، والتقلبات في أسواق العملات.
    Maintenant que les préparatifs en vue des élections sont bien avancés, la délégation congolaise aurait attendu du projet de résolution qu'il condamne les incursions répétées de certains pays voisins sur le territoire de la République démocratique du Congo et leurs menaces d'intervention, car leur objectif est de perturber les élections et de piller ce qui reste des richesses naturelles et autres du pays. UN والاستعدادات للانتخابات قد قطعت شوطا طويلا، وبالتالي، فإن وفد جمهورية الكونغو قد كان يتوقع تضمين مشروع القرار تنديدا بالهجمات المتكررة والتهديدات بالتدخل من قبل بعض البلدان المجاورة، التي تستهدف إعاقة الانتخابات ونهب ما تبقى من ثروة البلد الطبيعية وغيرها.
    Un État a signalé que < < le fait que certains pays voisins ne surveillaient pas leur frontière avec lui sur leur territoire > > avait créé des difficultés qui l'avaient contraint à construire des < < murs de sécurité > > . UN 17 - وأشارت إحدى الدول إلى أن " عدم وجود رقابة من قبل بعض البلدان المجاورة على الجانب التابع لها من الحدود " أدى إلى خلق مصاعب، وهو ما استلزم بناء " جدران أمنية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus