"من قبل جمهورية" - Traduction Arabe en Français

    • par la République
        
    • de la part de la République
        
    EXIGE la mise en oeuvre stricte et sans conditions, par la République d'Arménie, des résolutions Nos 822, 853, 874 et 884 du Conseil de sécurité. UN 2 - يطالب بقوة التنفيذ الصارم وبدون شروط لقرارات مجلس الأمن الدولي رقم 822 و 853 و874 و884 من قبل جمهورية أرمينيا.
    Conversion de biens par la République moldove du Dniestr (Transnistrie). UN فيما يتعلق بنقل الممتلكات من قبل جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية.
    Le démantèlement unilatéral par la République populaire démocratique de Corée de son programme nucléaire n'aboutirait pas à la dénucléarisation de la péninsule à moins que les États-Unis honorent leurs obligations conformément à la déclaration commune. UN وإن التفكيك الأحادي الجانب من قبل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لبرنامجها النووي لن يجعل شبه الجزية الكورية منطقة لا نووية من دون أن تفي الولايات المتحدة بالتزاماتها وفقا للبيان المشترك.
    Financement des activités des municipalités par la République de Serbie UN تمويل أنشطة البلديات من قبل جمهورية صربيا
    Il est évident qu'il n'y a eu ni agression, ni ingérence, de la part de la République fédérative de Yougoslavie. UN ومن الواضح أنه لم يحدث أي اعتداء أو تدخل من قبل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    :: Coopérer de manière transparente et responsable pour résoudre le problème des étrangers enlevés par la République populaire démocratique de Corée; UN :: التعاون بشفافية ومسؤولية من أجل حل قضية الأجانب المختطفين من قبل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛
    C'est pourquoi le Gouvernement de Bosnie—Herzégovine considère que le retrait de la réserve notifié par la République fédérative de Yougoslavie ne peut pas être considéré comme valable car il a été effectué par un État qui n'avait pas formulé lui—même la réserve. UN ولذلك ترى حكومة البوسنة والهرسك أن سحب التحفظ من قبل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا يمكن أن يعتبر سليماً، نظراً لأنه سحب من قِبَل دولة لم تقدم التحفظ.
    C'est pourquoi le Gouvernement de Bosnie—Herzégovine considère que le retrait de la réserve notifié par la République fédérative de Yougoslavie ne peut pas être considéré comme valable car il a été effectué par un Etat qui n'avait pas formulé lui—même la réserve. UN ولذلك ترى حكومة البوسنة والهرسك أن سحب التحفظ من قبل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا يمكن أن يعتبر سليماً، نظراً ﻷنه سحب من قِبَل دولة لم تقدم التحفظ.
    Nous appuyons également tous les efforts sincères déployés actuellement, notamment par la République arabe d'Égypte, un pays frère, en vue de réconcilier les Palestiniens. UN كما ندعم جميع الجهود المخلصة المبذولة حاليا، لا سيما من قبل جمهورية مصر العربية الشقيقة، من أجل تحقيق المصالحة الفلسطينية.
    En ce qui concerne les relations bilatérales, il serait de l'intérêt de l'État du Japon de mettre en œuvre, avec sincérité, la Déclaration de Pyongyang, comme annoncé par la République populaire démocratique de Corée et le Japon. UN وفيما يتعلق بالعلاقات الثنائية، سيكون من المفيد لو أن دولة اليابان نفذت بروح من الإخلاص إعلان بيونغيانغ، المعلن من قبل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان.
    2. EXIGE la mise en œuvre stricte et sans conditions, par la République d'Arménie, des résolutions nos 822, 853, 874 et 884 du Conseil de sécurité. UN 2 - يطالب بقوة بالتنفيذ الصارم وبدون شروط لقرارات مجلس الأمن الدولي رقم 822 و853 و874 و884 من قبل جمهورية أرمينيا.
    2. Exige la mise en œuvre stricte et sans conditions, par la République d'Arménie, des résolutions no 822, 853, 874 et 884 du Conseil de sécurité; UN 2 - يطالب بقوة بالتنفيذ الصارم وبدون شروط لقرارات مجلس الأمن الدولي رقم 822 و 853 و 874 و 884 من قبل جمهورية أرمينيا.
    - Instruments internationaux pertinents ratifiés par la République de Lituanie; UN - التصديق على المعاهدات الدولية ذات الصلة من قبل جمهورية ليتوانيا؛
    Progrès réalisé : minisommet au Siège de l'ONU et signature des principes sur les relations de bon voisinage et la coopération par la République démocratique du Congo, le Rwanda, l'Ouganda et le Burundi UN إحراز تقدم: عقد مؤتمر قمة مصغر في مقر الأمم المتحدة وتوقيع إعلان مبادئ علاقات حسن الجوار من قبل جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا وبوروندي
    2. Exige la mise en œuvre stricte et sans conditions, par la République d'Arménie, des résolutions nos 822, 853, 874 et 884 du Conseil de sécurité; UN 2 - تطالب بقوة بالتنفيذ الصارم وبدون شروط لقرارات مجلس الأمن الدولي رقم 822 و853 و874 و884 من قبل جمهورية أرمينيا.
    (Signé) Agshin Mehdiyev * Les localités de la République d'Azerbaïdjan mentionnées ici sont occupées par la République d'Arménie ou proches des secteurs de tir. UN * مستوطنات جمهورية أذربيجان الواردة في هذه المعلومات محتلة من قبل جمهورية أرمينيا أو تقع في مناطق قريبة من مناطق إطلاق النار.
    La Cour a ensuite examiné la thèse de la Guinée qui affirmait que les conditions dans lesquelles M. Diallo avait été arrêté, détenu et expulsé en 1995-1996, constituaient une méconnaissance par la République démocratique du Congo de ses obligations internationales. UN وبناء على ذلك، نظرت المحكمة في دعوى غينيا بأن الظروف التي تم فيها اعتقال السيد ديالو واحتجازه وإبعاده خلال الفترة من 1995 إلى 1996 شكلت انتهاكا من قبل جمهورية الكونغو الديمقراطية لالتزاماتها الدولية.
    Tu as été déployé ici par la République de la Terre. Open Subtitles تم ارسالك هنا من قبل جمهورية الارض.
    La poursuite, le caractère systématique et la persistance du nettoyage ethnique confirment sans ambiguïté la volonté des Serbes de Karadzić, régulièrement aidés par la République fédérative de Yougoslavie, de mener à son terme le " nettoyage " de toute la population non serbe, afin de préparer l'annexion de territoires ethniquement " nettoyés " à une " Grande Serbie " . UN إن الاستمرار، والنهج المنظم والمثابرة في التطهير اﻹثني تؤكد بلا ريب مخطط صرب كارادجيك، المدعوم بانتظام من قبل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الرامي الى التطهير الكامل من جميع السكان غير الصرب بغية اﻹعداد ﻹدماج هذه اﻷراضي المطهرة إثنيا فيما يسمى بصربيا الكبرى.
    Plusieurs essais de missiles de moyenne et longue portée réalisés ces dernières années en dehors de tout cadre transparent et sans notification préalable, en particulier par la République populaire démocratique de Corée et l'Iran, avivent notre inquiétude à cet égard. UN وإن التجارب التي أجريت مؤخرا على القذائف المتوسطة المدى والبعيدة المدى في السنوات الماضية خارج نطاق كل نظم الشفافية والإبلاغ المبكر القائمة، لا سيما من قبل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران، تزيد من قلقنا في ذلك المجال.
    Le Groupe a conclu qu'il aurait besoin de renseignements supplémentaires concernant les pièces en question et leurs utilisation finale ou utilisateur final pour déterminer si ce transfert constituait ou non une violation des résolutions pertinentes de la part de la République islamique d'Iran. UN 35 - وخلص الفريق إلى أنه يحتاج إلى معلومات إضافية عن الأصناف موضوع التحقيق وعن استعمالها النهائي أو مستعملها النهائي حتى يتسنى له تحديد ما إذا كان هذا النقل يشكل انتهاكاً من قبل جمهورية إيران الإسلامية للقرارات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus