"من قبل سلطات الدولة" - Traduction Arabe en Français

    • par les autorités de l'État
        
    • par les autorités de l'Etat
        
    Les droits de propriété de toutes les personnes expulsées doivent aussi être respectés et garantis par les autorités de l'État expulsant. UN ويجب أيضا احترام حقوق الملكية لجميع الأشخاص الخاضعين للطرد وضمانها من قبل سلطات الدولة الطاردة.
    La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمراً بالغ الخطورة.
    La privation de la vie par les autorités de l'Etat est une question extrêmement grave. UN ويعد حرمان أي انسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمراً بالغ الخطورة.
    La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    Il note par ailleurs que la partie septentrionale de l'Iraq n'est pas administrée actuellement par les autorités de l'État partie; l'absence de renseignements qui en résulte concernant la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant dans cette région est un sujet de préoccupation pour le Comité. UN وتلاحظ اللجنــة أيضاً أن المنطقة الشمالية لا يدار في الوقت الحاضر من قبل سلطات الدولة الطرف، وبالتالي فإن نقص المعلومات المتعلقة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في تلك المنطقة هو مسألة تثير قلق اللجنة.
    Il note par ailleurs que la partie septentrionale de l'Iraq n'est pas administrée actuellement par les autorités de l'État partie; l'absence de renseignements qui en résulte concernant la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant dans cette région est un sujet de préoccupation pour le Comité. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المنطقة الشمالية لا تدار في الوقت الحاضر من قبل سلطات الدولة الطرف، وبالتالي فإن نقص المعلومات المتعلقة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في تلك المنطقة هو مسألة تثير قلق اللجنة.
    Pour la CDI, cette règle générale est applicable que la présence de l'étranger concerné sur le territoire de l'État expulsant soit légale ou non, et elle régit tant l'adoption de la décision d'expulsion que l'exécution de cette décision par les autorités de l'État expulsant. UN وترى اللجنة أن القاعدة العامة واجبة التطبيق بغض النظر عما إذا كان وجود الشخص الأجنبي المعني في إقليم الدولة الطاردة قانونيا أم لا، وإنها تحكم كلا من اتخاذ قرار الطرد وتنفيذ هذا القرار من قبل سلطات الدولة الطاردة.
    Cela ressort d'ailleurs de l'arrêt de la Cour européenne, dans laquelle celle-ci décrit en détail les circonstances dont l'auteur fait état dans sa requête, à savoir le fait qu'elle a été arrêtée et détenue par les autorités de l'État partie à quatre reprises. UN ويظهر هذا أيضاً في حكم المحكمة الأوروبية الذي يصف بشيء من التفصيل الظروف الوقائعية التي عرضتها عليها صاحبة البلاغ. ووفقاً للمحكمة، تشمل هذه الظروف توقيف صاحبة البلاغ واحتجازها من قبل سلطات الدولة الطرف في أربع مناسبات منفصلة.
    Cela ressort d'ailleurs de l'arrêt de la Cour européenne, dans laquelle celleci décrit en détail les circonstances dont l'auteur fait état dans sa requête, à savoir le fait qu'elle a été arrêtée et détenue par les autorités de l'État partie à quatre reprises. UN ويظهر هذا أيضاً في حكم المحكمة الأوروبية الذي يصف بشيء من التفصيل الظروف الوقائعية التي عرضتها عليها صاحبة البلاغ. ووفقاً للمحكمة، تشمل هذه الظروف توقيف صاحبة البلاغ واحتجازها من قبل سلطات الدولة الطرف في أربع مناسبات منفصلة.
    b) N'a pas été remis au Tribunal par les autorités de l'État concerné; UN (ب) لم يتم تسليمه إلى المحكمة من قبل سلطات الدولة المعنية؛
    b) N'a pas été remis au Tribunal par les autorités de l'État concerné; UN (ب) لم يتم تسليمه إلى المحكمة من قبل سلطات الدولة المعنية؛
    b) N'a pas été remis au Tribunal par les autorités de l'État concerné; UN (ب) لم يتم تسليمه إلى المحكمة من قبل سلطات الدولة المعنية؛
    Dans une de ses toutes premières observations générales, le Comité a constaté que < < la privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN وأفادت اللجنة في واحدة من أولى ملاحظاتها العامة بأن: " حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة يعد أمراً بالغ الخطورة.
    61. Une telle conclusion ne peut être rejetée qu'en rejetant la jurisprudence de longue date du Comité des droits de l'homme selon laquelle le droit à la vie est le < < droit suprême > > et < < la privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN 61- ولا يمكن رفضُ هذا الاستنتاج إلا إذا رفضت أحكام القضاء الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان منذ وقت طويل، ومفادها أن الحق في الحياة هو " الحق المطلق في الحياة " و " أن حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمر بالغ الخطورة.
    Le décret présidentiel intitulé < < Mesures visant la mise en place de services électroniques par les autorités de l'État > > a été signé le 23 mai 2011. UN أما المرسوم الرئاسي المعنون " التدابير الرامية إلى استحداث خدمات إلكترونية من قبل سلطات الدولة " فوُقِّع في 23 أيار/مايو 2011.
    La privation de la vie par les autorités de l'Etat est une question extrêmement grave. UN ويعد حرمان أي انسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus