Cet objectif général a en outre été approuvé par plusieurs membres permanents. | UN | ولقي هذا الهدف العام مزيدا من الدعم من قبل عدة أعضاء دائمين. |
Des activités de collaboration entre les organismes, des programmes parallèles visant à résoudre des problèmes communs et des programmes ou projets mixtes élaborés par plusieurs organismes des Nations Unies étaient à l'étude. | UN | وقال إنه يجري النظر في اتخاذ إجراءات تعاونية فيما بين المنظمات ووضع برامج متوازية على أساس المشاكل المشتركة وكذلك وضع برامج أو مشاريع مشتركة من قبل عدة هيئات تابعة للأمم المتحدة. |
Les résultats de cette collaboration ont été examinés, à des degrés différents, par plusieurs mécanismes, notamment les organes subsidiaires du CAC, le Comité permanent interorganisations et les comités exécutifs du Secrétaire général. | UN | وقد تعرضت نتائج هذا العمل التعاوني لمستويات متباينة من الاستعراض والنظر من قبل عدة آليات شملت اﻷجهزة الفرعية للجنة واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجان التنفيذية التابعة لﻷمين العام. |
Les premiers, peut-être moins nombreux que les viols individuels, consistent pour la victime à être violée par plusieurs bourreaux à la fois. | UN | وتتمثل عمليات الاغتصاب الجماعية التي قد تكون أقل عدداً من حالات الاغتصاب الفردية، في الضحية التي تغتصب من قبل عدة جلادين بصورة متعاقبة. |
Au début de 2001, après sa diffusion par les Volontaires, cet ensemble d'outils a été utilisé par plusieurs pays en développement qui souhaitaient définir leurs propres indicateurs pour l'évaluation de la contribution des volontaires à l'échelon national. | UN | وفي أوائل سنة 2001، قام برنامج متطوعي الأمم المتحدة بتوزيع مجموعة الأدوات على نطاق واسع، وتم تطبيقها لاحقا من قبل عدة بلدان نامية مهتمة بوضع مؤشراتها الخاصة لقياس حجم مساهمات المتطوعين على المستوى المحلي. |
C'est pourquoi nous voudrions insister sur le fait que l'initiative prise par plusieurs États Membres en vue d'améliorer les méthodes de travail du Conseil devrait être appuyée, de façon que des progrès soient réalisés à cet égard aussi rapidement que possible. | UN | ولذلك نود أن نشدد على أن المبادرة المطروحة الآن من قبل عدة دول أعضاء لتحسين أساليب عمل المجلس يجب أن تحظى بالتشجيع بقصد تحقيق التقدم في ذلك المجال في أبكر وقت ممكن. |
Ce point, auquel j'accorde une grande pertinence, a été porté à plusieurs reprises à l'attention de la Cour au cours de la présente procédure consultative, par plusieurs participants, tant lors de la phase écrite que lors de la phase orale. | UN | وقد وجِّه، على كل حال، نظر المحكمة إلى هذه المسألة التي أوليها أهمية بالغة عدة مرات خلال إجراءات هذه الفتوى من قبل عدة مشاركين فيها سواء في المرحلة الكتابية أو الشفوية. |
60. Sont actuellement en cours d'élaboration par plusieurs groupes de travail créés à cette fin par la Commission des droits de l'homme et par sa Sous-Commission les instruments ci-après : | UN | ٦٠ - لا تزال الصكوك التالية تمر بعملية الصياغة من قبل عدة أفرقة عاملة أنشأتها لهذا الغرض لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية: |
Ce document rappellerait dans l'avenir les grands progrès qui avaient été faits dans l'évaluation des besoins du peuple palestinien en matière de développement économique et les progrès accomplis par plusieurs pays dans la recherche de la paix au Moyen-Orient. | UN | وقال إن هذه الوثيقة ستشكل في السنوات القادمة مرجعا نموذجيا بشأن التقدم الكبير المحرز في تقييم احتياجات الشعب الفلسطيني فيما يتعلق بتنميته الاقتصادية والتقدم المحرز من قبل عدة بلدان في المضي قدما نحو تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط. |
Ce document rappellerait dans l'avenir les grands progrès qui avaient été faits dans l'évaluation des besoins du peuple palestinien en matière de développement économique et les progrès accomplis par plusieurs pays dans la recherche de la paix au Moyen-Orient. | UN | وقال إن الوثيقة ستشكل في السنوات القادمة مرجعا نموذجيا بشأن التقدم الكبير المحرز في تقييم احتياجات الشعب الفلسطيني فيما يتعلق بتنميته الاقتصادية والتقدم المحرز من قبل عدة بلدان في المضي قدما نحو تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط. |
277. Un projet de fonds d'affectation spéciale financé par plusieurs donateurs a permis aux représentants de 13 PMA de participer à la neuvième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. | UN | ٧٧٢- وقد تسنى لممثلي ثلاثة عشر بلدا من أقل البلدان نموا المشاركة في اﻷونكتاد التاسع بفضل مشروع صندوق استئماني ممول من قبل عدة مانحين. |
Portugais 57. Bien que le portugais ne soit pas une langue officielle ou de travail des Nations Unies, il est utilisé par plusieurs organisations pour des activités, réunions et documents particuliers. | UN | 57- رغم أن البرتغالية ليست لغة رسمية من لغات الأمم المتحدة وليست لغة عمل فإنها مستخدمة من قبل عدة منظمات للاضطلاع بأنشطة محددة وخدمة اجتماعات معينة وإصدار وثائق بعينها. |
Ce meurtre commis de sang-froid a suscité une vive émotion à Al-Khalil, où vivent plus de 180 000 Palestiniens qui sont constamment en butte au harcèlement, aux intimidations et à la terreur infligés par plusieurs centaines de colons israéliens extrémistes installés dans les colonies de peuplement illégales et protégés par les forces d'occupation. | UN | وقد أجج هذا الاغتيال الوحشي المشاعر في الخليل، حيث يعيش أكثر من 000 180 فلسطيني معرَّضين على الدوام لمضايقات وأعمال تخويف وإرهاب متواصلة من قبل عدة مئات من المستوطنين الإسرائليين المتطرفين الذين نقلوا إلى المستوطنات غير القانونية تحت حماية قوات الاحتلال. |
Portugais 57. Bien que le portugais ne soit pas une langue officielle ou de travail des Nations Unies, il est utilisé par plusieurs organisations pour des activités, réunions et documents particuliers. | UN | 57- رغم أن البرتغالية ليست لغة رسمية من لغات الأمم المتحدة وليست لغة عمل فإنها مستخدمة من قبل عدة منظمات للاضطلاع بأنشطة محددة وخدمة اجتماعات معينة وإصدار وثائق بعينها. |
Au cours des trois périodes législatives passées, les parlementaires femmes ont élaboré des projets de loi fondés sur la contribution d'experts juristes du mouvement féministe, ainsi que sur des règles spécifiques relatives aux thèmes qui ont déjà été adoptés par plusieurs pays, notamment d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وأثناء الفترات التشريعية الثلاث الماضية، قدمت النساء الممثلات في الكونغرس مشاريع قرارات تستند إلى إسهام مستشارين قانونيين للحركة النسائية، وإلى قواعد محددة تتعلق بالموضوع جرى اعتمادها بالفعل من قبل عدة بلدان، بما فيها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
La violence à l'égard les femmes est exercée par plusieurs types de personnes (partenaire, père, frère, gens connus de la communauté et même des autorités publiques) et survient dans différents milieux (le foyer, le marché, les magasins, la rue, l'église, au cours du carnaval, etc.) | UN | وأن ممارسة العنف ضد المرأة تتم من قبل عدة أنواع من الأشخاص (الرفيق، والأب، والأخ، وأشخاص معروفين في المجتمع المحلي وحتى من السلطات العامة) وأن العنف يحصل في أوساط مختلفة (المنزل، والسوق، والمحلات، والشارع، والكنيسة، وأثناء الكرنفال، وغير ذلك). |
De plus, on progresse dans la découverte de procédés plus économiques de conversion du gaz naturel en carburant liquide et la liquéfaction est actuellement appliquée par plusieurs entreprises, notamment par Sasol en Afrique du Sud. | UN | وعلاوة على ذلك، يتم إحراز تقدم في إيجاد عملية معالجة أكثر وفرا لتحويل الغاز الطبيعي إلى وقود سائل، كما يستخدم التسييل حاليا من قبل عدة شركات، وأساسا ساسول (Sasol) في جنوب أفريقيا. |
6. Constate avec satisfaction que la mise en œuvre des projets approuvés qui sont financés au moyen du Compte pour le développement a un effet positif sur le développement du pays concerné, donne de bons résultats par rapport aux dépenses engagées, en particulier grâce à l'exploitation des technologies de l'information et des communications, et est préparée et exécutée conjointement par plusieurs entités du système des Nations Unies; | UN | 6 - ترحب بأن تنفيذ المشاريع المعتمدة الممولة من حساب التنمية له أثره الإنمائي على البلد، ويحقق فعالية التكلفة، وبخاصة عن طريق استخدامه لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأنه مصمم ومنفذ بشكل مشترك من قبل عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة؛ |
Des manifestations spéciales réunissant les médias locaux et la société civile ont été organisées par plusieurs centres, dont ceux de Lagos (Nigéria), Lima, Manama, Sydney (Australie) et Téhéran, ainsi que par les bureaux des Nations Unies à Almaty (Kazakhstan), Bakou et Erevan. | UN | ونُظمت مناسبات خاصة بمشاركة وسائط الإعلام المحلية والمجتمع المدني من قبل عدة مراكز، منها ما هو في سيدني (أستراليا) وطهران ولاغوس وليما والمنامة، ومن قبل مكاتب الأمم المتحدة في ألماتي (كازاخستان) وباكو ويريفان. |
Le Bureau a fait remarquer que l'évaluation externe des rapports de synthèse à laquelle ONU-Habitat avait fait procéder en septembre 2004 s'était révélée positive, mais avait également mis en évidence leur longueur excessive et leur manque de cohésion interne, pour avoir été rédigés par plusieurs consultants. | UN | ولاحظ المكتب أنه بالرغم من أن التقييم الخارجي الذي طلب موئل الأمم المتحدة إجراءه في شهر أيلول/سبتمبر 2004 أورد استعراضا إيجابيا للتقريرين الرئيسيين، إلا أنه يرى أن التقريرين المذكورين أطول مما ينبغي فضلا عن افتقارهما إلى التماسك الداخلي نظرا لكتابتهما من قبل عدة خبراء استشاريين. |