Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم من قبل مصالح الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للتواري عن الأنظار. |
Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم من قبل مصالح الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للتواري عن الأنظار. |
Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité, mais qui ont en fait profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم من قبل مصالح الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للتواري عن الأنظار. |
Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم من قبل مصالح الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للتواري عن الأنظار. |
Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité après leur libération, de rentrer dans la clandestinité. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم من قبل مصالح الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للاختفاء عن الأنظار. |
Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم من قبل مصالح الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للتواري عن الأنظار. |
Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité, mais qui ont en fait profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم من قبل مصالح الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للتواري عن الأنظار. |
Son arrestation par les services de la sécurité militaire et son inculpation devant une juridiction militaire avaient de toute évidence pour seul but d'éliminer de la scène politique algérienne le Président du principal parti d'opposition, en violation des articles 9 et 19 du Pacte. | UN | فاعتقاله من قبل مصالح الأمن العسكري واتهامه أمام محكمة عسكرية لم يكن لهما بكل وضوح سوى هدف واحد هو إزاحة رئيس حزب المعارضة الرئيسي من الساحة السياسية، وفي ذلك انتهاك للمادتين 9 و19 من العهد. |
Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité après leur libération, de rentrer dans la clandestinité. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم من قبل مصالح الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للاختفاء عن الأنظار. |
La requérante soutenait qu'elle courait un risque personnel et actuel d'être soumise à la torture en République démocratique du Congo parce qu'elle avait diffusé dans son quartier, à la demande de son fiancé, un message politique contre le régime en place, ce qui lui avait valu d'être menacée par les services de sécurité, par lesquels elle était recherchée depuis son départ du domicile familial puis du pays. | UN | وقد أكدت صاحبة الشكوى أنها معرضة شخصياً لخطر حقيقي للتعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية لأنها نشرت، بإيعاز من خطيبها، رسالة سياسية مناوئة للنظام الحاكم في المنطقة التي تقطن فيها وأنها تعرضت نتيجة لذلك للتهديد من قبل مصالح الأمن التي ما فتئت تفتش عنها منذ مغادرتها البيت الأسري ثم البلد. |
Son arrestation par les services de sécurité militaire au siège de la télévision d'État où il s'était rendu pour s'exprimer, et son inculpation devant une juridiction militaire, avaient de toute évidence pour seul but d'éliminer de la scène politique algérienne l'un des principaux dirigeants d'un parti d'opposition. | UN | فإلقاء القبض عليه من قبل مصالح الأمن العسكري في مقر التلفزيون الحكومي حيث ذهب للإدلاء بكلمة، واتهامه أمام محكمة عسكرية، لم يكن لهما بكل وضوح سوى هدف واحد هو إزاحة أحد أبرز قيادات حزب معارض من الساحة السياسية. |
La loi réglemente en outre les visites des médecins de l'inspection de la santé publique et fait obligation à chaque établissement d'hospitalisation de tenir un registre coté et paraphé par les services de l'inspection médicale du Ministère de la santé publique donnant des détails précis sur l'état la personne hospitalisée. | UN | كما نظّم القانون زيارة الأطباء المتفقدين للصحة العمومية لمن تمّ إيواؤهم وأوجب على كلّ مؤسسة إيواء استشفائية مسك دفتر مرقم ومؤشر من قبل مصالح التفقدية الطبية بوزارة الصحة العمومية يضبط معطيات دقيقة عن حالة من تمّ إيواؤه. |
En vertu de l'article 23 de cette loi, chaque établissement d'hospitalisation doit tenir un registre coté et paraphé par les services de l'inspection médicale au Ministère de la santé publique sur lequel sont transcrits dans les vingtquatre heures: | UN | 175- ويلزم الفصل 23 من هذا القانون كل مؤسسة إيواء استشفائية بمسك دفتر مرقم ومؤشر عليه من قبل مصالح التفقدية الطبية بوزارة الصحة العمومية يسجّل به في غضون أربع وعشرين ساعة: |
2.16 Depuis sa sortie de prison, le 4 juillet 2006, le requérant a été constamment surveillé par les services du DRS et a reçu des appels téléphoniques anonymes l'invitant à < < rester tranquille > > s'il ne voulait pas passer sa vie en prison. | UN | 2-16 ومنذ خروج صاحب البلاغ من السجن، يوم 4 تموز/يوليه 2006، ظل مراقَباً باستمرار من قبل مصالح مديرية الاستخبارات والأمن وتلقى مكالمات هاتفية من مجهولين لحثه على " التزام الهدوء " إن لم يكن يرغب في قضاء ما تبقى من حياته في السجن. |
2.16 Depuis sa sortie de prison, le 4 juillet 2006, le requérant a été constamment surveillé par les services du DRS et a reçu des appels téléphoniques anonymes l'invitant à < < rester tranquille > > s'il ne voulait pas passer sa vie en prison. | UN | 2-16 ومنذ خروج صاحب البلاغ من السجن، يوم 4 تموز/يوليه 2006، ظل مراقَباً باستمرار من قبل مصالح مديرية الاستخبارات والأمن وتلقى مكالمات هاتفية من مجهولين لحثه على " التزام الهدوء " إن لم يكن يرغب في قضاء ما تبقى من حياته في السجن. |
1. Toutes les plaintes concernant des abus ou des atteintes aux droits et libertés fondamentales des citoyens, y compris les cas de torture et de mauvais traitements, font l'objet d'enquêtes aussi bien par les services dont les membres sont mis en cause que par les services de police judiciaire. | UN | 1- وجميع الشكاوى التي تتعلق بانتهاكات لحقوق المواطنين وحرياتهم الأساسية أو بالمساس بها، بما في ذلك حالات التعذيب وسوء المعاملة، يجري بشأنها تحقيق من قبل المصالح التي يتهم أحد أفرادها وكذلك من قبل مصالح الشرطة القضائية. |