"من قبل ممثلي" - Traduction Arabe en Français

    • par les représentants
        
    • par des représentants
        
    • des représentants des
        
    • aux représentants
        
    • de représentants
        
    • des représentants du
        
    • les représentants de l
        
    Des déclarations ont également été faites par les représentants du Chili, des Philippines et de l'Algérie. UN كما أدلي ببيانات من قبل ممثلي شيلي والفلبين والجزائر.
    Prenant note avec satisfaction des rapports d'activités soumis par les représentants des organismes subsidiaires précités; UN وإذ يسجل بارتياح التقارير حـول النشاطات المقدمة من قبل ممثلي الأجهزة الفرعية المذكورة أعلاه،
    Le rôle actif qui revenait à la société civile et aux médias a aussi été souligné, en particulier par les représentants de la société civile. UN وجرى التأكيد أيضا على دور المجتمع الأهلي ووسائط الاعلام في التدابير الوقائية، ولا سيما من قبل ممثلي المجتمع الأهلي.
    Il ne faut pas sous-estimer l'effet possible de la reconnaissance et de l'encouragement publics de la communication interreligieuse par des représentants de l'État. UN ولا ينبغي التقليل من شأن التأثير المحتمل للاعتراف والتشجيع العلنيين الرمزيين من قبل ممثلي الدولة للتواصل بين الأديان.
    De même, à chaque session, le Comité a réservé une séance aux présentations faites par des représentants d'organisations non gouvernementales. UN 17 - وفي كل دورة أيضا، خصصت اللجنة جلسة واحدة لتقديم العروض من قبل ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    Étant donné que la Commission est l'organe principal du système des Nations Unies pour le droit commercial international, il importe de faciliter une participation plus large à ses travaux des représentants des pays en développement qui en sont membres. UN ونظرا إلى أن اللجنة هي الهيئة الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة في مجال القانون التجاري الدولي، فإن تحقيق مشاركة ذات قاعدة أوسع من قبل ممثلي البلدان النامية الأعضاء في اللجنة أمر مهم.
    Prenant note avec satisfaction des rapports d'activités soumis par les représentants des organismes subsidiaires précités, UN وإذ يسجل بارتياح التقارير حـول النشاطات المقدمة من قبل ممثلي الأجهزة الفرعية المذكورة أعلاه،
    Prenant note avec satisfaction des rapports d'activité soumis par les représentants des organismes subsidiaires précités, UN وإذ يسجل بارتياح التقارير حـول النشاطات المقدمة من قبل ممثلي الأجهزة الفرعية المذكورة أعلاه،
    Cet acte a également été condamné par les représentants des " amis du Secrétaire général pour la Géorgie " à Tbilissi et par le Conseil de sécurité. UN وأدين هذا العمل أيضا من قبل ممثلي أصدقاء اﻷمين العام بشأن جورجيا في تبليسي، ومن قبل مجلس اﻷمن.
    Prenant note avec satisfaction des rapports d'activités soumis par les représentants des organismes subsidiaires précités, UN وإذ يسجل بارتياح التقارير حول النشاطات المقدمة من قبل ممثلي الأجهزة الفرعية المذكورة أعلاه،
    Des déclarations ont été faites par les représentants du Japon, de la Jamaïque, de l'Inde, du Brésil, de Bahreïn, du Bangladesh, de la Pologne, du Chili, du Suriname, du Bénin et de l'Equateur. UN وأدلى ببيانات من قبل ممثلي كل من اليابـان وجامايكـا والهند والبرازيل والبحرين وبنغلاديش وبولندا وشيلي وسورينام وبنن واكوادور.
    Nous avons écouté avec un vif intérêt les importantes déclarations prononcées jusqu'ici, tout particulièrement par les représentants des Etats dotés d'armes nucléaires, sur la question d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires - notre priorité absolue pour cette année. UN لقد استمعنا باهتمام كبير إلى البيانات الهامة التي ألقيت حتى اﻵن ولا سيما من قبل ممثلي الدول المالكة لﻷسلحة النووية حول موضوع معاهدة للحظر الكامل للتجارب النووية وهو الموضوع الذي يمثل أولوية مطلقة بالنسبة لنا هذا العام.
    Il a été conçu conjointement par les représentants de la communauté internationale et les autorités croates compétentes, et est conforme aux normes contenues dans tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la République de Croatie est partie. UN ولقد أُعد البرنامج بصورة مشتركة من قبل ممثلي المجتمع الدولي والسلطات الكرواتية المختصة، مع تطبيق معايير جميع الصكوك الدولية التي وقعت عليها جمهورية كرواتيا والتي تتناول قضايا حقوق الإنسان.
    13. Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants de Cuba, du Paraguay, de la Grèce, de l'Inde et du Swaziland. UN ١٣ - وبعد إجراء التصويت أدلي ببيانات من قبل ممثلي كل من كوبا وبارغواي واليونان والهند وسوازيلند.
    21. Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants de l'Éthiopie, de la Bulgarie, du Swaziland, de Cuba, de la Chine et de l'Irlande. UN ٢١ - وبعد التصويت أدلي ببيانات من قبل ممثلي اثيوبيا وبلغاريا وسوازيلند وكوبا والصين وايرلندا.
    De même, à chaque session, le Comité a réservé une séance aux présentations faites par des représentants d'organisations non gouvernementales. UN 17 - وفي كل دورة أيضا، خصصت اللجنة جلسة واحدة لتقديم العروض من قبل ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    Il faisait valoir qu'il avait été harcelé à maintes reprises par des représentants des partis politiques au pouvoir en raison de son appartenance à l'UNP et de ses activités syndicales. UN وأكد أنه تعرض لمضايقات متكررة من قبل ممثلي الأحزاب السياسية الحاكمة بسبب انتمائه إلى الحزب الوطني المتحد ونشاطه النقابي.
    À chaque session, le Comité a réservé une séance aux présentations faites par des représentants d'organisations non gouvernementales. UN 14 - وفي كل دورة أيضا، خصصت اللجنة التحضيرية جلسة لتقديم العروض من قبل ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    Le Président de l'Assemblée, le Secrétaire général et un représentant du pays hôte ont pris la parole à cette séance, ainsi que des représentants des pays qui ont accueilli les quatre réunions préparatoires régionales. UN وأدلي في هذه الجلسة بخطابات من قبل كل من رئيس الجمعية واﻷمين العام وممثل البلد المضيف، وكذلك من قبل ممثلي البلدان التي استضافت الاجتماعات التحضيرية الاقليمية اﻷربعة للسنة.
    L'accès à ces camps est strictement interdit, même aux représentants du CICR. UN ويمنع الاتصال بهؤلاء الأشخاص منعا باتا حتى من قبل ممثلي لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Compte tenu du thème retenu pour cette journée de débat général, la participation de représentants du secteur privé, notamment d'entreprises, ainsi que d'institutions financières internationales, a été particulièrement encouragée. UN وبالنظر إلى موضوع يوم المناقشة العامة فقد شجعت اللجنة تشجيعاً قوياً على المشاركة من قبل ممثلي القطاع الخاص، لا سيما الأعمال التجارية، وكذلك المؤسسات المالية الدولية.
    Un audit indépendant du quartier pénitentiaire a été réalisé par des représentants du Gouvernement suédois à la suite du décès en détention de Milan Babić et de Slobodan Milošević. UN وكانت وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة موضوع تحقيق مستقل من قبل ممثلي الحكومة السويدية في أعقابه وفاة ميلان بابيتش وسلوبودان ميلوسيفيتش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus