En outre, les comptes bancaires des périodiques publiés précédemment par ces trois maisons ont été repris par Panorama. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استولت شركة بانوراما على الحسابات المصرفية للجرائد التي كانت تنشرها من قبل هذه الدور الثلاث. |
Le Comité aimerait recevoir de plus amples informations sur les dispositions et mécanismes permettant actuellement de vérifier et de contrôler la collecte et l'utilisation des fonds par ces entités. | UN | وسيكون من دواعي امتنان لجنة مكافحة الإرهاب أن تتلقى المزيد من المعلومات بشأن الأحكام والآليات القائمة لتدقيق ومراقبة جمع الأموال واستعمالها من قبل هذه الكيانات. |
D'une manière générale, il a été à la hauteur des grandes attentes qu'il a suscitées au moment de sa création par cette Assemblée voici quelques années. | UN | فقد وفى إلى حد كبير بالتوقعات العظيمة التي اقترن بها تأسيسه من قبل هذه الجمعية قبل بضع سنوات. |
Le protagoniste a été inspiré par cette femme avec laquelle j'ai visité le monde. | Open Subtitles | بطل الروايه كان ملهم من قبل هذه المرأه الذي سافر معها العالم |
Recommandation n'appelant aucune mesure de la part de cette organisation. | UN | : توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من قبل هذه المنظمة |
10. Décide également qu'aucun armement et aucun matériel connexe vendus ou livrés au Gouvernement rwandais ne pourront être, directement ou indirectement, revendus, transférés ou remis à des fins d'utilisation à un État voisin du Rwanda ou à quiconque n'est pas au service du Gouvernement rwandais; | UN | ٠١ - يقرر أيضا أنه لا يجوز أن يعاد بيع أو توريد أي أسلحة أو أعتدة ذات صلة تكون قد بيعت أو وردت الى حكومة رواندا، أو أن تحول، الى أي دولة مجاورة لرواندا أو أن تتاح لاستخدامها من قبل هذه الدولة أو من قبل أي شخص غير ملتحق بخدمة حكومة رواندا، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ |
: Recommandation n'appelant pas de suite de la part de cet organisme | UN | : توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من قبل هذه المؤسسة |
En outre, les comptes bancaires des périodiques publiés précédemment par ces trois maisons ont été repris par Panorama. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استولت شركة بانوراما على الحسابات المصرفية للجرائد التي كانت تنشرها من قبل هذه الدور الثلاث. |
M. le Président, 3 hommes ont été enlevés par ces créatures, dehors. | Open Subtitles | سيدي الرئيس , تم أخذ ثلاث رجال من قبل هذه المخلوقات نحن هنا لأنقاذهم |
A vec ma machine à rythme Je fabrique des missiles ils sont guidés par ces mignonnes Figurines dansantes | Open Subtitles | مع ضربة يدي الغير بشرية في هذا المبني المشغول كالصاروخ إنهم موجهون من قبل هذه الأشكال الخيالة الجميلة الراقصة |
L'accès à Internet par ces mêmes milieux progresse aussi dans de nombreux pays, comme en témoigne le nombre croissant des fournisseurs de services Internet dans les régions Asie, Afrique et Amérique du Sud. | UN | وتتحسن اﻵن سبل الوصول إلى شبكة اﻹنترنت من قبل هذه المجموعة أيضاً في العديد من البلدان كما يدل على ذلك تزايد عدد مقدمي خدمات اﻹنترنت في المناطق اﻵسيوية واﻷفريقية واﻷمريكية الجنوبية. |
On a constaté qu'il y avait de plus en plus d'enfants en armes, enrôlés par ces milices, le long des routes principales qui relient Bossangoa, Bouar et Bocaranga. | UN | وشوهد تزايد لوجود الأطفال المسلحين الذين تم تجنيدهم من قبل هذه المليشيات على طول الطرق الرئيسية من بوسانغوا إلى بوار وبوكارانغا. |
Le reste de l'équipement était soit fourni par les sociétés étrangères < < d'investissement > > opérant en partenariat avec l'UNITA, soit saisi et entretenu par ces sociétés. | UN | أما ما تبقى من المعدات فقد وفرتها شركات " الاستثمار " الأجنبية العاملة في شراكة مع يونيتا، أو تم الاستيلاء عليها والاحتفاظ بها من قبل هذه الشركات. |
Maman adorerait se faire balayer par cette brosse à lèvres... | Open Subtitles | أنظر لهذا الشارب أمي ستحب أن يتم أجتياحيا من قبل هذه الشفة التي كالمكنسة |
Cet homme se fera tuer par cette femme parce que vous refusez de lui donner ce qu'elle demande et ce sera votre faute ! | Open Subtitles | سيقتل هذا الرجل من قبل هذه المرأة لأنك لم تعطيها ما سألت عنه سيصبح على عاتقك |
Je cherche à prouver que ce n'était pas un mariage mais un enchantement... provoqué par sorcellerie et sortilège, crées par cette femme. | Open Subtitles | أسعى لإثبات أنه لم يكن زواج بل كان سحر الناجمة عن الشعوذة و السحر الممارس من قبل هذه المرأة |
: Recommandation n'appelant pas de suite de la part de cette organisation. | UN | توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من قبل هذه المؤسسة |
: Recommandation n'appelant pas de suite de la part de cette organisation. | UN | توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من قبل هذه المؤسسة |
10. Décide également qu'aucun armement et aucun matériel connexe vendus ou livrés au Gouvernement rwandais ne pourront être, directement ou indirectement, revendus, transférés ou remis à des fins d'utilisation à un État voisin du Rwanda ou à quiconque n'est pas au service du Gouvernement rwandais; | UN | ٠١ - يقرر أيضا أنه لا يجوز أن يعاد بيع أو توريد أي أسلحة أو أعتدة ذات صلة تكون قد بيعت أو وردت الى حكومة رواندا، أو أن تحول، الى أي دولة مجاورة لرواندا أو أن تتاح لاستخدامها من قبل هذه الدولة أو من قبل أي شخص غير ملتحق بخدمة حكومة رواندا، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ |
: Recommandation n'appelant pas de suite de la part de cet organisme | UN | : توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من قبل هذه المؤسسة |