Il leur procure chaque jour trois repas composés selon les normes approuvées par le Ministère de la santé. | UN | وتوفر حكومة هونغ كونغ للمهاجرين ثلاث وجبات غذائية يومياً وفقاً لمعايير التغذية المعتمدة من قبل وزارة الصحة. |
ii) Une alimentation d'appoint pour les femmes enceintes, les mères allaitantes et les jeunes enfants par le Ministère de la santé; | UN | `٢` توفير الغذاء اﻹضافي من قبل وزارة الصحة للحوامل، والمرضعات، واﻷطفال الصغار؛ |
d) remise sur 360 médicaments délivrés en pharmacie et figurant sur une liste approuvée par le Ministère de la santé. | UN | (د) تخفيض في أسعار ما يزيد على 360 دواءً في الصيدليات المعتمدة من قبل وزارة الصحة. |
Depuis 1978, elle organise des examens individuels de pédiatres pour les certifier. Cette certification est aujourd'hui reconnue par le Ministère de la santé. | UN | ومنذ عام 1978، تقوم المنظمة بتقييم فردي لأطباء الأطفال ومنحهم الشهادات، وهذه الشهادات مُعترف بها الآن رسميا من قبل وزارة الصحة. |
- Grâce à une action concertée du Ministère de la Santé Publique, du PNLS et des hôtels, les préservatifs sont introduits systématiquement et obligatoirement dans les chambres d'hôtels et de restaurants. | UN | - وفي إطار العمل على نحو متسق من قبل وزارة الصحة العمومية والبرنامج الوطني لمكافحة السيدا والفنادق، يجري توزيع الرفالات، بصورة منتظمة وإلزامية، في غرف الفنادق والمطاعم. |
Au fil du temps, l'expérience est devenue une politique locale et régionale et a été adoptée récemment par le Ministère de la santé en tant que norme nationale à appliquer dans tout le pays. | UN | ومع مرور الزمن، أصبحت هذه التجربة سياسة محلية وإقليمية، واعتمدت مؤخرا من قبل وزارة الصحة لتكون معيارا وطنيا ينفذ بوصفه سياسة عامة في جميع أنحاء البلد. |
Dans le cadre de la surveillance sanitaire, l'analyse en laboratoire d'échantillons d'eau visant à en contrôler la qualité sanitaire est effectuée par les instituts de santé publique des districts, par l'Institut croate de santé publique, ainsi que par d'autres organismes agréés par le Ministère de la santé. | UN | ويجري اختبار صحية الماء في إطار إشراف السلطات العامة على الإصحاح، بتحليل عيِّنات من الماء في مختبرات مؤسسات الصحة العامة في المقاطعات، وفي المؤسسة الكرواتية للصحة العامة، ومنشآت أخرى مرخصة من قبل وزارة الصحة. |
Aussi, la Ministre chargée de la parité a demandé l'intégration de la dimension sexuée, dans les analyses liées à une enquête < < violences et santé > > lancée par le Ministère de la santé. | UN | وبالتالي، فقد طالب الوزير المعني بالمساواة بدمج البعد القائم على نوع الجنس في التحليلات المرتبطة بدراسة استقصائية عن " العنف والصحة " ، وهي دراسة مضطلع بها من قبل وزارة الصحة. |
Des manuels et protocoles sur les accouchements à haut risque ou à bas risque, les visites prénatales et la formation des cadres à leur mise en œuvre, ont été élaborés en 2004, avec le soutien de bailleurs de fonds par le Ministère de la santé, et mis à jour en 2006. | UN | توفر الأدلة الإرشادية والبروتوكولات للتعامل مع السيدات الحوامل سواء عاليات أو خفيفات الخطورة وبروتوكولات زيارة النفاس وتدريب الكوادر عليها وتطبيقها، حيث تم تطوير هذه البروتوكولات من قبل وزارة الصحة عام 2004 بدعم من الجهات المانحة وتحديثها عام 2006؛ |
La Politique nationale de santé sexuelle et la Stratégie relative à la santé sexuelle ont été formulées par le Ministère de la santé, du troisième âge et des services sociaux locaux, en concertation avec divers partenaires, dont le Ministère de l'éducation et de l'emploi. | UN | 116- ووُضعت السياسة الوطنية للصحة الجنسية والاستراتيجية المتعلقة بالصحة الجنسية من قبل وزارة الصحة والمسنّين والمصالح المجتمعية المحلية بالتشاور مع مختلف الجهات الشريكة، بما فيها وزارة التعليم والعمالة. |
Mme Santana (Cuba), revenant sur l'avortement, assure le Comité que les recommandations qu'ils a formulées en 2000 ont été examinées avec beaucoup de sérieux, non seulement par le Ministère de la santé publique mais également par le pays dans son ensemble. | UN | 20 - السيدة سانتانا (كوبا): أكدت للجنة، فيما يتعلق بموضوع الإجهاض، أن التوصيات التي أصدرتها في عام 2000 قد تم النظر فيها بكل جدّية، لا من قبل وزارة الصحة العامة فحسب، ولكن أيضا من قبل البلد كليا. |
265. À la suite de deux études de grande ampleur sur la < < cartographie de la santé publique > > et < < l'analyse des systèmes et des infrastructures sanitaires > > , réalisées par le Ministère de la santé publique en collaboration avec la Banque mondiale et l'OMS, une étude axée sur le relèvement du secteur sanitaire a été entreprise en collaboration avec le Gouvernement italien, la Banque mondiale, la Banque islamique et l'OPEP. | UN | 265- بعد إعداد دراستين رئيسيتين حول موضوع الخارطة الصحية، وتحليل نظم إدارة البنى التحتية الصحية من قبل وزارة الصحة العامة بالتعاون مع البنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية، تم الشروع بدراسة إعادة تأهيل القطاع الصحي بالتعاون مع الحكومة الإيطالية، والبنك الدولي، والبنك الإسلامي والأوبك. |
Dans un cas au moins, le SPT a constaté que le rôle du personnel paramédical affecté par le Ministère de la santé dans un centre de détention temporaire consistait essentiellement à remplir un registre indiquant que toutes les traces de mauvais traitements observées (sur les nouveaux détenus) étaient antérieures à l'admission des intéressés. | UN | 59- ولاحظت في حالة واحدة على الأقل، أن الدور الرئيسي للمساعدين الطبيين الملحقين من قبل وزارة الصحة بمرافق الاحتجاز المؤقت، يتمثل في أن يدخلوا في سجل مخصص لذلك بيانات تفيد بأن آثار إساءة المعاملة التي لوحظت (على المحتجزين الوافدين حديثا) تعود إلى وقت سابق لدخولهم المرفق المعني. |
Tous les malades du sida auxquels a été prescrite une thérapie antirétrovirale au cours de la période considérée reçoivent leur traitement en temps voulu. Les traitements reçus et administrés sont dûment enregistrés, et les traitements sont administrés sur la base de protocoles cliniques établis par le Ministère de la santé. | UN | 157- ويجري توفير العقاقير في حينها لجميع مرضى الإيدز الخاضعين للعلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الارتجاعية خلال هذه الفترة، مع الاحتفاظ بسجلات توضح أنواع العقاقير المضادة للفيروسات الارتجاعية المستخدمة وكمياتها، وتصرف هذه العقاقير أثناء فترة العلاج وفقاً للبروتوكول الإكلينيكي المعتمد من قبل وزارة الصحة. |
Il s'avère donc indispensable de redéfinir des stratégies d'intervention autour de la gouvernance, du leadership du Ministère de la Santé Publique et de la Population (MSPP) et de tous les autres partenaires autour d'un plan unique qui intègre les priorités et les résout dans leur ordre d'importance. | UN | ويغدو محتما وجوب إعادة تحديد استراتيجيات التدخل والإشراف والقيادة من قبل وزارة الصحة العامة والسكان وجميع الشركاء الآخرين، والالتقاء حول خطة وحيدة تجسد الأولويات وتتصدى لها حسب درجة أهميتها. |