Couverture des manifestations par les médias internationaux. | UN | تغطية المناسبات من قبل وسائط الإعلام الجماهيري الدولية. |
Une information abondante a également été sollicitée par les médias, en particulier avec l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto. | UN | وكان ثمة أيضاً طلب شديد على المعلومات من قبل وسائط الإعلام لا سيما بشأن دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ. |
L'appel a été largement diffusé par divers réseaux privés et répercuté par les médias. | UN | وجرى تعميم النداء على نطاق واسع من خلال مجموعة متنوعة من الشبكات الخاصة وحظي بتغطية واسعة من قبل وسائط الإعلام. |
Quels que soient les efforts constamment entrepris pour éliminer les stéréotypes sexospécifiques, ceux-ci persistent et sont toujours présents même dans les médias. | UN | ورغم الجهود المستمرة المبذولة من أجل القضاء على القوالب النمطية الجنسانية، فهي لا تزال موجودة ويستمر إبرازها حتى من قبل وسائط الإعلام. |
Cependant, les services de police doivent faire face à un nombre croissant de demandes d'accès à des documents (notamment des rapports de police) concernant des affaires pénales déjà closes, en particulier de la part des médias, ce qui mobilise des ressources considérables. | UN | غير أنه تعين على دوائر الشرطة أن تتصدى لعدد متزايد من طلبات الحصول على بعض المستندات (وبخاصة تقارير الشرطة) المتعلقة ببعض القضايا الجنائية السابق النظر فيها، من قبل وسائط الإعلام خاصة، مما يتطلب رصد موارد هائلة. |
Le Comité peut publier par l'intermédiaire du Secrétaire général et à l'intention des moyens d'information et du public des communiqués relatifs aux activités du Comité à ses séances privées. | UN | يجوز للجنة أن تصدر بيانات، عن طريق الأمين العام، لاستعمالها من قبل وسائط الإعلام وعامة الجمهور بشأن أنشطة اللجنة في جلساتها المغلقة. |
Ces communiqués sont établis à l'intention des médias, des milieux dirigeants, des missions permanentes, des hauts fonctionnaires des organismes des Nations Unies à Vienne, des établissements d'enseignement et des institutions universitaires et des ONG (SINU/VIE); | UN | والغاية من هذه البيانات هي أن تكون متاحة للاستخدام من قبل وسائط اﻹعلام وموظفي الحكومات والبعثات الدائمة وموظفي منظومة اﻷمم المتحدة في فيينا، والمؤسسات التعليمية واﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية )دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام/فيينا(. |
Ils sont largement utilisés par les médias et le public pour mesurer l'intensité d'un conflit et l'étendue de la souffrance humaine. | UN | فهما يستخدمان على نطاق واسع من قبل وسائط الإعلام والجمهور لقياس حدة النزاع ومدى المعاناة البشرية. |
i) Nombre d'interviews sollicitées par les médias auprès de représentants du Bureau de la coordination des affaires humanitaires au sujet des principes et des activités humanitaires | UN | ' 1` عدد المقابلات المطلوبة من قبل وسائط الإعلام مع مسؤولي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن المبادئ والأعمال الإنسانية |
Des photographies en ont été distribuées aussi aux agences de presse, aux journaux et aux centres d'information des Nations Unies, et ont été affichées immédiatement sur Internet où elles pouvaient être téléchargées par les médias. | UN | ووزعت صور لهذا المنظر على وكالات الأنباء والصحف ومراكز الأمم المتحدة للإعلام، ووفرت على الفور على شبكة الإنترنت واتيحت للاستنساخ الحاسوبي من قبل وسائط الإعلام. |
En outre, dans la plupart des sociétés, la performance (c'estàdire les résultats) des autorités de la concurrence est passée en revue par les médias et par d'autres commentateurs, notamment des universitaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، يخضع أداء السلطات المعنية بالمنافسة في معظم المجتمعات للرقابة من قبل وسائط الإعلام والمعلقين الآخرين، كالأكاديميين. |
i) Nombre d'interviews sollicitées par les médias auprès de représentants du Bureau de la coordination des affaires humanitaires au sujet des principes et des activités humanitaires | UN | ' 1` عدد المقابلات المطلوبة من قبل وسائط الإعلام مع مسؤولين من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن المبادئ والأعمال الإنسانية |
Le délégué japonais ajoute qu'il apprécie l'aide concrète apportée par la Division de l'information et des médias du Département de l'information, en vue de faciliter une couverture importante, par les médias japonais, des déclarations des représentants de haut niveau du Japon lors de l'ouverture de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | وواصل حديثه فأعرب عن تقديره للمساعدة الفعالة التي تقدمها شعبة الأخبار والصحافة التابعة للإدارة في تيسير التغطية الواسعة من قبل وسائط الإعلام اليابانية للبيانات التي أدلى بها الممثلون اليابانيون رفيعو المستوى في افتتاح الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
Les exceptions concernent les demandes de licence pour des zones qui sont actuellement sous-desservies par les médias locaux et des demandes pour des stations multiethniques, l'objectif étant de promouvoir et d'encourager les organes de radio et de télévision au Kosovo qui s'engagent à assurer une programmation multiethnique et de contribuer ainsi de façon importante à un dialogue intercommunautaire constructif. | UN | وتغطي الاستثناءات طلبات الحصول على تراخيص لمناطق لا تحصل حاليا على تغطية كافية من قبل وسائط الإعلام المحلية وطلبات لمحطات متعددة الأعراق، وذلك بغية دفع وتشجيع أصحاب المحطات الإذاعية في كوسوفو الملتزمين بوضع برامج متعددة الأعراق ومن ثم أن يكونوا بمثابة مصدر مهم من مصادر إقامة حوار بناء بين الجماعات. |
Cette disposition est conforme aux décisions de la Cour européenne des droits de l'homme sur le fait de savoir si la divulgation de sources par les médias enfreint l'article 10 relatif à la liberté d'expression de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | ويتفق هذا الحكم مع قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن ما إذا كان الكشف عن المصادر من قبل وسائط الإعلام يشكل خرقاً للمادة 10 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تحدد الأحكام المتعلقة بحرية التعبير. |
a) i) Augmentation du nombre d'entretiens demandés par les médias avec les responsables du Bureau de la coordination des affaires humanitaires à propos des principes et activités humanitaires | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد المقابلات المطلوبة من قبل وسائط الإعلام مع مسؤولي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن المبادئ والأعمال الإنسانية |
Aux termes de la Déclaration de Durban, l'exercice du droit à la liberté d'expression, en particulier par les médias, peut apporter une contribution positive à la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée (par. 90). | UN | وكما جاء في إعلان ديربان، فإن ممارسة الحق في التعبير ولا سيما من قبل وسائط الإعلام يمكن أن تسهم إسهاماً إيجابياً في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب (الفقرة 90). |
33. Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que le Gouvernement devrait adopter la législation nécessaire d'ici à 2014, afin d'assurer la protection du droit de l'enfant à la vie privée et de permettre que des poursuites soient engagées dans les cas de violation de ce droit par les médias. | UN | 33- ذكرت الورقة المشتركة 1 أن على الحكومة أن تسن القوانين اللازمة بحلول 2014، لضمان حماية حق الأطفال في الخصوصية وملاحقة مرتكبي انتهاكات هذا الحق من قبل وسائط الإعلام(73). |
Toutes ces manifestations ont fait l'objet de reportages dans les médias allemands (radio et télévision), et ont ainsi contribué à la diffusion d'informations sur les buts et objectifs de la Convention. | UN | وحظيت جميع هذه الأحداث بالتغطية الإعلامية من قبل وسائط الإعلام الألمانية عن طريق الإذاعة والبرامج تلفزيونية، وهو ما ساهم في نشر المعلومات عن أهداف الاتفاقية وغاياتها. |
Le Comité peut publier par l'intermédiaire du Secrétaire général et à l'intention des moyens d'information et du public des communiqués relatifs aux activités du Comité à ses séances privées. | UN | يجوز للجنة أن تصدر بيانات، عن طريق الأمين العام، لاستعمالها من قبل وسائط الإعلام وعامة الجمهور بشأن أنشطة اللجنة في جلساتها المغلقة. |
Ces communiqués sont établis à l'intention des médias, des milieux dirigeants, des missions permanentes, des hauts fonctionnaires des organismes des Nations Unies à Vienne, des établissements d'enseignement et des institutions universitaires et des ONG (SINU/VIE); | UN | والغاية من هذه البيانات هي أن تكون متاحة للاستخدام من قبل وسائط اﻹعلام وموظفي الحكومات والبعثات الدائمة وموظفي منظومة اﻷمم المتحدة في فيينا، والمؤسسات التعليمية واﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية )دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام/فيينا(. |