"من قبل وكالات" - Traduction Arabe en Français

    • par les organismes
        
    • par les agences
        
    • par les offices
        
    • par d'autres organismes
        
    i) La collecte, la rétention, l'utilisation et la divulgation par les organismes des secteurs public et privé d'informations relatives à des particuliers; et UN `1 ' جمع واستبقاء واستخدام وكشف المعلومات المتعلقة بالأفراد من قبل وكالات القطاعين العام والخاص؛ و
    i) La collecte, la rétention, l'utilisation et la divulgation par les organismes des secteurs public et privé d'informations relatives à des particuliers; et UN `1` جمع واستبقاء واستخدام وكشف المعلومات المتعلقة بالأفراد من قبل وكالات القطاعين العام والخاص؛
    Rédigeant le rapport, il a mis l'accent davantage sur la suite donnée à ses missions dans les pays par les organismes des Nations Unies. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أولى تأكيدا إضافيا للمتابعة المنسقة من قبل وكالات الأمم المتحدة لبعثاته القطرية.
    Les obligations de certaines organisations, telles que la Banque mondiale, sont considérées comme quasi souveraines par les agences de notation. UN وتعرف التزامات بعض المنظمات، مثل البنك الدولي، بأنها شبه سيادية من قبل وكالات تحديد مركز الائتمان.
    7.23 Le sous-programme 5 a pour but de favoriser les comparaisons statistiques internationales grâce à une normalisation des méthodes, des classifications et des définitions utilisées par les offices nationaux de statistique et de parvenir à un accord international sur l'utilisation et l'utilité des concepts et des méthodes. UN 7-23 يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في زيادة أوجه المقارنة بين الإحصاءات على الصعيد الدولي وتوحيد الطرائق والتصنيفات والتعاريف المستخدمة من قبل وكالات الإحصاء الوطنية، والتوصل إلى اتفاق دولي بشأن استخدام المفاهيم والطرائق ذات الصلة والجدوى منها.
    Tandis que la plupart de ces accords sont exécutés par le BSP, un accord conclu avec la Tchécoslovaquie a donné lieu à des versements totalisant 664 000 dollars et a été exécuté par d'autres organismes. UN وفي حين أن معظم هذه الاتفاقات يقوم بتنفيذها مكتب خدمات المشاريع، فإن اتفاقا من هذا القبيل كان قد أبرم مع تشيكوسلوفاكيا قبض إيرادات مقدارها ٠٠٠ ٦٦٤ دولار وجرى تنفيذه من قبل وكالات أخرى.
    Il salue également l'action menée par les organismes des Nations Unies et d'autres institutions internationales et les progrès accomplis dans le cadre du Programme solaire mondial. UN والمشروع يرحب أيضا بالأعمال المضطلع بها من قبل وكالات الأمم المتحدة وسائر المؤسسات الدولية، وكذلك بما أُحرز من تقدم في إطار البرنامج العالمي للطاقة الشمسية.
    Le HCR doit prendre des mesures pour garantir que la distribution de vivres et de produits non alimentaires par les organismes d'aide humanitaire soit surveillée de près pour prévenir abus et exploitation. UN ينبغي أن تتخذ المفوضية تدابير للتأكد من أن توزيع الغذاء والمواد غير الغذائية من قبل وكالات المعونة يتم تحت مراقبة مشددة لمنع استغلالهم والإساءة إليهم مستقبلا.
    De nombreux séminaires et ateliers ont été organisés conjointement par les organismes des Nations Unies afin d'élargir la participation des autochtones, de mobiliser des fonds et d'accroître les contributions du système des Nations Unies. UN 13 - وعقد عدد من الحلقات الدراسية وحلقات العمل، بصورة تعاونية، من قبل وكالات الأمم المتحدة بهدف زيادة مشاركة السكان الأصليين، وتجميع التمويلات، وتوسيع نطاق المدخلات المقدمة من منظومة الأمم المتحدة.
    S'agissant de l'observation concernant la baisse de l'exécution des programmes par les organismes des Nations Unies, elle a souligné que, même avec la modalité d'exécution nationale, il était nécessaire que le système des Nations Unies apporte une assistance technique aux pays, ce qu'il faisait principalement par l'intermédiaire des services consultatifs techniques. UN وبخصوص التعليق الخاص بتراجع التنفيذ البرنامجي من قبل وكالات اﻷمم المتحدة، أشارت إلى الحاجة لتقديم المساعدة التقنية حتى عند توفر التنفيذ الوطني. فمن اﻷغراض الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة التقنية، وأهم مكوناتها الخدمات الاستشارية التقنية.
    S'agissant de l'observation concernant la baisse de l'exécution des programmes par les organismes des Nations Unies, elle a souligné que, même avec la modalité d'exécution nationale, il était nécessaire que le système des Nations Unies apporte une assistance technique aux pays, ce qu'il faisait principalement par l'intermédiaire des services consultatifs techniques. UN وبخصوص التعليق الخاص بتراجع التنفيذ البرنامجي من قبل وكالات الأمم المتحدة، أشارت إلى الحاجة لتقديم المساعدة التقنية حتى عند توفر التنفيذ الوطني. فمن الأغراض الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة تقديم المساعدة التقنية، وأهم مكوناتها الخدمات الاستشارية التقنية.
    Beaucoup de temps avait été consacré à l'élaboration de propositions de projets, qui faisaient l'objet d'un examen par les organismes de financement. Bien que ces propositions concernent des projets bien conçus, et devraient avoir un impact, leur financement reste toujours à trouver. UN فقد قضى وقت كبير في صوغ مقترحات مشاريع، وتجرى مراجعة هذه المقترحات من قبل وكالات التمويل، ومع أنه خلص الى أن المقترحات تتعلق بمشاريع محكمة التصميم ويمكن أن يكون لها تأثير هام، فهي مازالت تحتاج الى التمويل.
    :: Définition des principaux indicateurs de réintégration dans 10 États et dans les 3 zones, et collecte et analyse de données pour faciliter l'exécution de programmes et projets de réintégration durable par les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan UN :: تحديد مؤشرات رئيسية لإعادة الإدماج في 10 ولايات وفي المناطق الثلاث، فضلا عن جمع البيانات وتحليلها بهدف تيسير تنفيذ برامج ومشاريع إعادة الإدماج المستدامة من قبل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان
    Les instructions ci-après doivent être strictement respectées par les organismes chargés de l'application des lois, y compris les forces civiles armées pakistanaises auxquelles ont été délégués des pouvoirs de lutte contre la contrebande en application de la loi sur les douanes de 1969. UN 32 - التخزين من قبل وكالات إنفاذ القانون المشار إليها فيما يلي بلفظة الوكالات بما فيها القوات المسلحة المدنية الباكستانية التي فُوضت في سلطات مكافحة التهريب بموجب قانون الجمارك، 1969.
    :: Identification des principaux indicateurs de réintégration dans les 10 États et dans les < < trois Zones > > , et collecte et analyse de données pour faciliter l'exécution de programmes et projets de réintégration durable par les organismes des Nations Unie, les ONG, le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan UN :: تحديد مؤشرات رئيسية لإعادة الإدماج في 10 ولايات والمناطق الثلاث، ومؤشرات لجمع البيانات وتحليلها بهدف تيسير تنفيذ برامج ومشاريع إعادة الإدماج المستدامة من قبل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان
    :: Utilisation, par les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, du Plan-cadre pour l'aide au développement révisé comme document de référence pour réviser leurs programmes et projets de pays et élaborer leur plan de travail annuel pour 2007 UN • استخدام إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية المنقح من قبل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها باعتباره الأساس لتنقيح برامجها/مشاريعها القطرية ووضع خطة عملها السنوية لعام 2007
    Il présentera des conclusions intérimaires basées sur l'évaluation des pratiques suivies par les agences fournissant un soutien psychosocial. UN وسيقدم هذا الدليل نتائج مؤقتة تستند إلى تقييم الممارسات المستخدمة من قبل وكالات المشورة.
    213. Par conséquent, il faut mettre en place une dynamique pour renforcer les normes d'autorégulation dans la publicité et s'assurer que ces dernières seront intégrées spontanément par les agences de publicité, afin que la publicité ne serve pas à perpétuer l'inégalité entre les sexes au Brésil. UN 213- ولذلك، يجب تأمين الحركة نحو الأمام لتعزيز معايير التنظيم الذاتي في مجال الإعلان التجاري وضمان إدراجها الفوري من قبل وكالات الإعلان التجاري، بغية ضمان عدم استعمال الإعلان التجاري لإدامة عدم المساواة بين الجنسين في البرازيل.
    7.23 Le sous-programme 5 a pour but de favoriser les comparaisons statistiques internationales grâce à une normalisation des méthodes, des classifications et des définitions utilisées par les offices nationaux de statistique et de parvenir à un accord international sur l'utilisation et l'utilité des concepts et des méthodes. UN 7-23 يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في زيادة أوجه المقارنة بين الإحصاءات على الصعيد الدولي وتوحيد الطرائق والتصنيفات والتعاريف المستخدمة من قبل وكالات الإحصاء الوطني، والتوصل إلى اتفاق دولي بشأن استخدام المفاهيم والطرائق ذات الصلة والجدوى منها.
    Parfois, les projets sont financés ou cofinancés par d'autres organismes ou programmes du système des Nations Unies, en particulier le PNUD. UN وفي بعض الأحيان، تمول المشاريع بصفة منفردة أو مشتركة من قبل وكالات وبرامج أخرى في منظومة الأمم المتحدة، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus