La FAO a sollicité la coopération des gouvernements en vue de l’adoption de mesures telles que la création de ministères chargés de la condition féminine ou d’autres institutions similaires. | UN | وطلبت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة مساندة الحكومات للتدابير من قبيل إنشاء وزارات لشؤون المرأة أو مؤسسات مماثلة. |
En outre, des mesures avaient été prises, telles que la création de l'Observatoire de l'immigration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتُّخذت تدابير من قبيل إنشاء مرصد الهجرة. |
Une aide est fournie pour des initiatives communautaires, telles que la création de la Chambre de l'entreprise autochtone et un programme d'aide aux entreprises. | UN | ويقدم الدعم للأنشطة المجتمعية، من قبيل إنشاء غرفة مشاريع الشعوب الأصلية وبرنامج لدعم أوساط الأعمال التجارية. |
Le Gouvernement de transition n'a toujours pas donné suite aux mesures de confiance convenues avec ses voisins, comme la création d'une commission bilatérale mixte avec le Rwanda. | UN | ولم توال الحكومة الانتقالية بعد جهودها في شأن تدابير بناء الثقة المتفق عليها مع جيرانها، من قبيل إنشاء لجنة ثنائية مشتركة مع رواندا. |
Les mesures prises en faveur de l'éducation sans exclusion et pour mettre en place des mécanismes nouveaux tels que la création de bases de données locales et nationales et pour assurer la collaboration entre les services de santé, d'éducation et les services sociaux amélioreraient leur statut. | UN | ومن شأن الخطوات المتخذة صوب إيجاد التعليم الشامل للجميع والآليات الجديدة، من قبيل إنشاء قواعد بيانات محلية ووطنية والتعاون بين الخدمات الصحية والاجتماعية والتعليمية، أن تحسن وضع الأطفال. |
Quelques mesures avaient déjà été prises, notamment la création d'un comité conjoint composé de représentants du Secrétariat aux affaires féminines du Congrès général du peuple, du Conseil national de la planification et du Comité général du peuple pour les affaires sociales, chargé d'élaborer une stratégie complète pour le renforcement du pouvoir des femmes aux niveaux politique, économique et social. | UN | وقد اتُّخِذت بعض الخطوات بالفعل، من قبيل إنشاء لجنة مشتركة لوضع استراتيجية عمل لتعزيز التمكين السياسي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة، وتضم أمانة شؤون المرأة في المؤتمر الشعبي العام ومجلس التخطيط الوطني واللجنة الشعبية العامة للشؤون الاجتماعية. |
Ce processus pourrait permettre en fin de compte d'atteindre des objectifs plus ambitieux tels que la création d'une zone exempte d'armes nucléaire. | UN | ويمكن أن تقود تلك العملية في آخر الأمر إلى تحقيق أهداف أكثر طموحا، من قبيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Depuis les élections pluralistes, qui se sont paisiblement tenues en 2002, on observe de nombreux signes d'une institutionnalisation de la pratique démocratique, par exemple par la création de la Commission des droits de l'homme et l'amorce d'un contrôle de la constitutionnalité des lois. | UN | ومنذ إجراء الانتخابات المتعددة الأحزاب في مناخ سلمي في عام 2002، هناك دلائل كثيرة على إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات الديمقراطية، من قبيل إنشاء لجنة لحقوق الإنسان والشروع في عملية استعراض دستوري. |
Pour surmonter l'écart entre les pays les plus nantis et les plus pauvres, il faut des initiatives sérieuses telles que la création d'un service de technologie informationnelle à l'ONU. | UN | وسد الفجوة القائمة حاليا بين أغنى البلدان وأفقرها على صعيد العالم يتطلب القيام بجهود ومبادرات جدية، من قبيل إنشاء خدمة في الأمم المتحدة لتكنولوجيا الإعلام. |
Les personnes qui avaient répondu à l'enquête ont indiqué qu'elles comprenaient les raisons des retards dans l'établissement des documents et ont suggéré que de nouvelles dispositions soient prises pour faciliter la diffusion des nouvelles informations, telles que la création de tableaux d'affichage électronique dont l'accès serait réservé aux délégations. | UN | وأبدى المجيبون تفهمهم للأسباب التي تؤخر إعداد الوثائق، واقترحوا، تيسيرا لتعميم المعلومات الجديدة، اتخاذ إجراءات من قبيل إنشاء مجالس الرسائل الإلكترونية مع قصر إمكانية الوصول إليها على الوفود. |
Les réponses initiales au Programme d'action, telles que la création de nouveaux mécanismes, le renforcement des structures existantes et la mise en place de processus participatoires, ont été encourageantes. | UN | كما أن الاستجابات اﻷولى للمنهاج من قبيل إنشاء آليات جديدة، ورفع مستوى الهياكل القائمة، وتنمية عمليات المشاركة إنما هي مشجعة. |
Le Gouvernement togolais a prouvé son attachement à un certain idéal des droits de l'homme, et des initiatives telles que la création d'un ministère des droits de l'homme et d'une commission nationale des droits de l'homme sont assez rares pour ne pas être saluées comme il convient. | UN | وأثبتت حكومة توغو تمسكها بمثل أعلى معين لحقوق اﻹنسان، والمبادرات من قبيل إنشاء وزارة لحقوق اﻹنسان ولجنة وطنية لحقوق اﻹنسان هي مبادرات نادرة إلى حدّ ما إلى درجة انه لا يمكن أن نحييها كما ينبغي. |
La Communauté des Caraïbes (CARICOM) a toujours proposé de nouvelles initiatives, telles que la création d'un groupe de travail qui formulerait des recommandations spécifiques sur les territoires insulaires et la nomination d'un expert indépendant pour évaluer la situation sur le terrain. | UN | وأضافت قائلة إن الجماعة الكاريبية ما فتئت تقترح مبادرات جديدة، من قبيل إنشاء فريق عامل لإصدار توصيات محددة بشأن الأقاليم الجزرية وتعيين خبير مستقل لتقييم الحالة على أرض الواقع. |
En général, ces ménages réagissent plus rapidement aux mesures de politique économique telles que la création des réseaux d'approvisionnement alimentaire subventionné (comme Mercal et Pdval). | UN | وهذه الأسر تستجيب بسرعة أكبر للسياسات الاقتصادية، من قبيل إنشاء شبكات الإمداد الغذائي المدعومة كالشبكة الوطنية لإنتاج وتوزيع الغذاء المحلي وأسواق المواد الغذائية وغيرها. |
Il faut donc à cet effet que responsables gouvernementaux et dirigeants autochtones soient au fait de la Déclaration et des instruments internationaux connexes, et que des mesures concrètes soient prises en vue de sa mise en œuvre, telles que la création de mécanismes visant à faciliter la participation des deux parties. | UN | وتتطلب هذه التدابير تعريف المسؤولين الحكوميين وقادة الشعوب الأصلية بالإعلان والصكوك الدولية ذات الصلة، واتخاذ التدابير العملية لتنفيذه، من قبيل إنشاء آليات لتيسير مشاركة هاتين المجموعتين. |
Le Conseil a publié un rapport contenant des recommandations pratiques telles que la création d'un point focal à Genève et la publication de documents officiels en Braille, ce qui en général n'exige pas de ressources substantielles et pourrait facilement être réalisé. | UN | وقد نشر المجلس تقريراً يتضمن توصيات عملية من قبيل إنشاء جهة تنسيق في جنيف، ونشر الوثائق الرسمية بطريقة برايل، ومعظم هذه الإجراءات لا تتطلب موارد كبيرة، ويمكن تنفيذها بسهولة. |
Toutefois, des mesures comme la création d'une équipe spéciale interdépartementale et la mise au point d'une méthode pour la coordination par le département chef de file n'ont pas été suffisamment mises en œuvre. Table des matières | UN | غير أن تدابير من قبيل إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الإدارتين ووضع منهجية التنسيق التي يتعين أن تنتهجها الإدارة الرائدة لم تنفذ على نحو كاف. |
Elle a pris note des défis à relever, comme la création d'une nouvelle institution nationale des droits de l'homme, et formulé l'espoir que le Japon permettrait à sa jeune génération de tirer les leçons de son histoire passée. | UN | ولاحظت التحديات الماثلة، من قبيل إنشاء مؤسسة جديدة لحقوق الإنسان، وأعربت عن أملها في أن تسمح اليابان لجيلها الفتي بالتعلم من تاريخ اليابان السابق. |
Des arrangements institutionnels, tels que la création de bureaux extérieurs conjoints regroupant l'ONUCI, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'ONU à Guiglo et Korhogo, permettront de bénéficier de la mise en commun des ressources logistiques et d'obtenir les meilleurs résultats possibles sur le terrain. | UN | ومن شأن ترتيبات مؤسسية من قبيل إنشاء مكاتب ميدانية مشتركة تضم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية في كويغلو وكورهوغو أن تستفيد من تقاسم الموارد اللوجستية وتؤدي إلى تعظيم أثرها في الميدان. |
Tout en se félicitant des mesures prises pour lutter contre le trafic des êtres humains, notamment la création d'un service de police chargé de lutter contre ce trafic, le Comité demeure préoccupé par la persistance de ce phénomène et de l'exploitation des femmes et des fillettes dans le pays. | UN | 463 - وبينما ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر، من قبيل إنشاء وحدة شرطة لمكافحة الاتجار، فلا يزال يساورها القلق إزاء استمرار الاتجار بالمرأة والفتيات واستغلالهن في كينيا. |
Agir dans un certain nombre de domaines cruciaux tels que la création d'un fonds de solidarité numérique et la gouvernance d'Internet | UN | جيم - المبادرة باتخاذ تدابير في عدد من المجالات ذات الأهمية الحاسمة، من قبيل إنشاء صندوق تضامن رقمي وإدارة الإنترنت |
Depuis les élections pluralistes, qui se sont paisiblement tenues en 2002, on observe de nombreux signes d'une institutionnalisation de la pratique démocratique, par exemple par la création de la Commission des droits de l'homme et l'amorce d'un contrôle de la constitutionnalité des lois. | UN | ومنذ إجراء الانتخابات المتعددة الأحزاب في مناخ سلمي في عام 2002، هناك دلائل كثيرة على إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات الديمقراطية، من قبيل إنشاء لجنة لحقوق الإنسان والشروع في عملية استعراض دستوري. |
Le groupe chargé des projets, au sein du Groupe des affaires civiles, continue d'apporter un appui au GIP dans un certain nombre de domaines, notamment la mise en place d'un service des frontières multiethnique, le recrutement d'agents de police parmi les minorités et le programme de police communautaire. | UN | وواصلت وحدة مشروع الشؤون المدنية العمل مع قوة الشرطة الدولية في مجموعة قضايا، من قبيل إنشاء دائرة للحدود متعددة اﻹثنيات وتعيين أفراد في الشرطة من أبناء اﻷقليات وإنشاء شرطة للمجتمعات المحلية. |