"من قبيل الاتحاد" - Traduction Arabe en Français

    • telles que l'Union
        
    • comme l'Union
        
    • tels que l'Union
        
    • telles que la Fédération
        
    • et l'Union
        
    Des organisations internationales telles que l'Union européenne, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et le Conseil de l'Europe ont beaucoup de considération pour les résultats auxquels nous sommes parvenus à cet égard. UN وقد نظرت منظمات دولية من قبيل الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، إلى إنجازاتنا بتقدير كبير.
    Il suffit de citer des organisations telles que l'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources (UICN), l'Institut international pour l'analyse des systèmes appliqués, l'Union internationale pour l'étude scientifique de la population (UIESP), le Sierra Club, la Audubon Society et l'Environmental Defense Fund. UN وتكفي الاشارة إلى مؤسسات من قبيل الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة، والمعهد الدولي لتحليل النظم التطبيقية، والاتحاد الدولي للدراسة العلميـة للسكان، ونـادي سييـرا، وجمعيـة أودوبون، وصندوق الدفـاع البيئي.
    Des efforts particuliers ont été déployés en 2011 pour renforcer la coordination avec d'autres partenaires, comme l'Union européenne. UN وبُذلت جهود محددة في عام 2011 لتعزيز التنسيق مع شركاء آخرين من قبيل الاتحاد الأوروبي.
    Parallèlement, le monde a assisté a la naissance d'organes supranationaux comme l'Union européenne. UN وخلال الفترة الزمنية نفسها، شهد العالم بروز كيانات فوق وطنية، من قبيل الاتحاد الأوروبي.
    Les organismes régionaux tels que l'Union africaine doivent, comme l'ONU, continuer à aider les pays à sortir de situations de conflit et d'après conflit. UN لا بد للهيئات الإقليمية من قبيل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أن تبقي تركيزها منصبا على مساعدة البلدان في حل الصراعات وحالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Le Chili exprime son plein appui au continent africain dans sa décision de créer des instruments modernes d'organisation régionale, tels que l'Union africaine et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وتود شيلي أن تعرب عن تأييدها الراسخ للقارة الأفريقية في القرار الذي اتخذته بإنشاء أدوات إقليمية حديثة من قبيل الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Cette conférence aurait à traiter de questions telles que la Fédération, la répartition des ressources et les organismes chargés d'assurer le processus de démocratisation, et à rédiger une nouvelle constitution. UN وينبغي للمؤتمر الوطني المقترح أن يتصدى لمسائل من قبيل الاتحاد وتوزيع الموارد والمؤسسات التي تتناول عملية إرساء اﻷسس الديمقراطية وصياغة دستور جديد.
    Plusieurs institutions intergouvernementales telles que l'Union africaine, les organes de l'Union européenne, la CEDEAO et le Réseau de la sécurité humaine ont relevé ce défi. UN وقد وُفق في ذلك عدد من المؤسسات الحكومية الدولية، من قبيل الاتحاد الأفريقي وهيئـات الاتحاد الأوروبي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وشبكة الأمن الإنساني.
    La résolution appelle également au renforcement de la coopération et de la communication entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, telles que l'Union africaine, dans les efforts de médiation et de maintien de la paix. UN ويدعو القرار أيضا إلى تعزيز التعاون والاتصال بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، من قبيل الاتحاد الأفريقي في جهود الوساطة وحفظ السلام.
    Des organisations régionales telles que l'Union européenne peuvent et devraient être censées jouer un rôle de plus en plus important dans les opérations décidées par le Conseil de sécurité. UN فالمنظمات الإقليمية، من قبيل الاتحاد الأوروبي، تستطيع ويُتوقع منها أن تقوم بدور يزداد بروزا في الاضطلاع بعمليات يكلفها بها مجلس الأمن.
    Créer à Addis-Abeba un bureau de représentation conjointe du PNUD pour l'Afrique et les États arabes en vue d'une accréditation auprès d'institutions panafricaines telles que l'Union africaine et la CEA. UN إنشاء مكتب تمثيل مشترك لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أفريقيا والدول العربية في أديس أبابا، يكون معتمدا لدى المؤسسات المعنية بعموم أفريقا من قبيل الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Créer à Addis-Abeba un bureau de représentation conjointe du PNUD pour l'Afrique et les États arabes en vue d'une accréditation auprès d'institutions panafricaines telles que l'Union africaine et la CEA, ce qui faciliterait la participation des pays d'Afrique du Nord aux activités panafricaines. UN إنشاء مكتب تمثيل مشترك لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أفريقيا والدول العربية في أديس أبابا، يكون معتمدا لدى المؤسسات المعنية بعموم أفريقيا من قبيل الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    En vue de mettre fin à la marginalisation économique dont souffrent de nombreux pays, il faudrait que l'ONU, les institutions de Bretton Woods et les organisations économiques régionales telles que l'Union européenne adoptent et appliquent des mesures spécifiques, surtout en ce qui concerne l'accès aux marchés et le régime des investissements directs. UN وبغية وقف تهميش العديد من الاقتصادات، ينبغي اتخاذ وتنفيذ تدابير خاصة علــى يــد اﻷمــم المتحــدة، ومؤسسات بريتون وودز، ومؤسســات اقتصادية إقليمية من قبيل الاتحاد اﻷوروبي، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى اﻷسواق والاستثمارات المباشرة.
    C'est par exemple le cas d'organisations également techniques, comme l'Union postale universelle (UPU) et l'Organisation météorologique mondiale (OMM). UN وهذا ما عليه الأمر في بعض المنظمات الوظيفية الأخرى من قبيل الاتحاد البريدي العالمي والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    Cette évolution est particulièrement flagrante dans le cas des organisations d'intégration régionale comme l'Union européenne. UN وهذا التطور ملحوظ بصفة خاصة في حالة منظمات التكامل الإقليمي من قبيل الاتحاد الأوروبي.
    Il voudrait aussi en savoir davantage sur les principales difficultés que le Rapporteur spécial rencontre dans sa coopération avec les États et sur la manière dont des États tiers ou des organisations comme l'Union européenne pourraient contribuer. UN وقال إنه يود أيضا أن يسمع المزيد بشأن التحديات الرئيسية التي يواجهها المقرر الخاص في التعاون مع الدول والطريقة التي يمكن بها لدول أو منظمات ثالثة من قبيل الاتحاد الأوروبي أن تقدم المساعدة.
    Les organisations régionales et les organisations sous-régionales, comme l'Union européenne, l'Organisation des États américains, l'Union africaine, la Communauté des Caraïbes et le Forum des îles du Pacifique, jouent désormais un rôle bien plus important que par le passé. UN وتؤدي الآن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، من قبيل الاتحاد الأوروبي ومنظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية ومنتدى جزر المحيط الهادئ، دورا أهم بكثير مما كانت تؤديه في الماضي.
    À cet égard, nous demandons instamment à cet organe de travailler avec les organisations régionales et sous-régionales comme l'Union africaine et la CEDEAO. UN وفي ذلك الصدد، نحث هذه الهيئة على العمل بالتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من قبيل الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    :: L'Institut météorologique finlandais est actif au sein de l'Organisation météorologique mondiale (OMM) et prend part aux activités d'adaptation déployées par d'autres organismes tels que l'Union internationale pour la conservation de la nature (UICN). UN :: يعمل معهد الأرصاد الفنلندي على نحو نشط في إطار المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، وفيما يتصل بأنشطة التكيف التي تضطلع بها سائر الهيئات من قبيل الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة.
    À cet égard, il salue les mécanismes d'intégration régionale tels que l'Union européenne, le Marché commun du Sud (MERCOSUR) et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), qui ont tous encouragé la mobilité de la main-d'œuvre à travers des canaux de migration réguliers. UN وفي هذا الصدد، يرحب بوجود أطر للتكامل الإقليمي، من قبيل الاتحاد الأوروبي، والسوق المشتركة لأمريكا الجنوبية، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والتي تناصر كلها حركة اليد العاملة عبر قنوات الهجرة القانونية.
    Le Comité et ses présidents ont salué les efforts que les États, les groupes et instances internationaux ou intergouvernementaux tels que l'Union africaine, l'Union européenne et le Groupe des Huit, avaient faits pour aider les États qui ne l'avaient pas encore fait à présenter ce premier rapport. UN وأقر رئيس اللجنة وأعضاؤها بالجهود التي تبذلها الدول والمجموعات أو المنتديات الدولية أو الحكومية الدولية، من قبيل الاتحاد الأفريقي، والاتحاد الأوروبي، ومجموعة الدول الثماني، من أجل تعزيز وتيسير عرض أول تقرير للدول التي لم تكن قد قدمت تقريرها بعد.
    L'OIT a également fourni un appui aux organisations de travailleurs, telles que la Fédération générale palestinienne des syndicats, la promotion des droits syndicaux, le renforcement de l'organigramme de la Fédération et l'amélioration de la gestion des syndicats et des services fournis. UN والمنظمة قد ساندت أيضا تنظيمات العمال، من قبيل الاتحاد العام للنقابات الفلسطينية، من خلال تشجيع الحقوق النقابية؛ وتعزيز الهيكل التنظيمي للاتحاد؛ وتحسين اﻹدارة والخدمات النقابية.
    Plan opérationnel : Après la fin de la guerre froide, on a assisté à une multiplication des conflits intra-étatiques, et l'Union africaine ou les autres organisations régionales sont particulièrement bien placées pour traiter ces problèmes dans des environnements complexes. UN الصعيد التنفيذي: شهدت فترة انتهاء الحرب الباردة زيادة في مستوى النزاعات داخل الدول، ولدى المنظمات الإقليمية، من قبيل الاتحاد الأفريقي، ميزة نسبية واضحة تتيح لها التصدي لهذه التحديات في البيئات المعقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus