"من قبيل التعاون" - Traduction Arabe en Français

    • comme la coopération
        
    • telles que la coopération
        
    • tels que la coopération
        
    De nouveaux thèmes, comme la coopération sud-sud, la coopération triangulaire pour le développement et la nécessité croissante d'intensifier la coopération internationale en matière de fiscalité, pourront aussi être traités. UN ويمكن أيضا تناول مسائل ناشئة من قبيل التعاون بين بلدان الجنوب، والتعاون الثلاثي في مجال التنمية، والحاجة المتنامية إلى تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    À propos de la question sur la coopération Sud-Sud, elle a dit que les nouvelles directives exigeaient un rapport de chaque programme et sous-programme sur les activités réalisées et les résultats obtenus dans des domaines comme la coopération Sud-Sud et la condition féminine. UN وردا على استفسار بشأن التعاون بين بلدان الجنوب، أشارت إلى أن المبادئ التوجيهية الجديدة تقتضي من كل برنامج وبرنامج فرعي اﻹبلاغ عن اﻷنشطة والنتائج في مجالات من قبيل التعاون فيما بين بلدان الجنوب وقضايا الجنسين.
    À propos de la question sur la coopération Sud-Sud, elle a dit que les nouvelles directives exigeaient un rapport de chaque programme et sous-programme sur les activités réalisées et les résultats obtenus dans des domaines comme la coopération Sud-Sud et la condition féminine. UN وردا على استفسار بشأن التعاون بين بلدان الجنوب، أشارت إلى أن المبادئ التوجيهية الجديدة تقتضي من كل برنامج وبرنامج فرعي اﻹبلاغ عن اﻷنشطة والنتائج في مجالات من قبيل التعاون فيما بين بلدان الجنوب وقضايا الجنسين.
    Aussi la proposition chinoise consistant à modifier le texte se rapportant à des questions telles que la coopération technique n'est-elle pas acceptable. UN بيد أن المقترح الذي قدمته الصين لتعديل الصياغة فيما يتعلق بمسائل من قبيل التعاون التقني هو غير مقبول.
    Aussi la proposition chinoise consistant à modifier le texte se rapportant à des questions telles que la coopération technique n'est-elle pas acceptable. UN بيد أن المقترح الذي قدمته الصين لتعديل الصياغة فيما يتعلق بمسائل من قبيل التعاون التقني هو غير مقبول.
    Ces entités ont des activités très diversifiées qui, dans bien des domaines importants d'aujourd'hui, tels que la coopération internationale en matière de commerce, de douanes et de migrations, ou encore sur les plans humanitaire et social, s'entrecroisent avec l'action de l'Organisation des Nations Unies. UN ويلاحظ تلاقي الجهود التي تبذلها التجمعات الدولية والأمم المتحدة في اتجاهات كثيرة هامة بل وملحة من قبيل التعاون الدولي في ميدان التجارة والشؤون الجمركية والهجرة وفي الميادين الاجتماعية والإنسانية.
    Les accords régionaux comme la coopération avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et le Conseil de l'Europe sont particulièrement utiles à cet égard. UN وثمة فائدة خاصة، في هذا الصدد، من الاضطلاع بترتيبات إقليمية من قبيل التعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا.
    Il demeure difficile de distinguer les fonds destinés aux activités opérationnelles de ceux destinés à l'aide humanitaire, et on ignore le volume des ressources affectées à certains domaines, comme la coopération Sud-Sud. UN ولا يزال من الصعب التفرقة بين التمويل لأغراض الأنشطة التنفيذية وبين التمويل لأغراض المساعدة الإنسانية. ولا تعرف مقادير الموارد الموجهة لمجالات محددة من قبيل التعاون بين بلدان الجنوب.
    Elle s'attachera à des questions comme la coopération entre les parlements et l'Organisation des Nations Unies mais présentera également un rapport intérimaire sur les contributions parlementaires aux Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيتناول مسائل من قبيل التعاون بين البرلمانات والأمم المتحدة، ولكنه سيقدم أيضا تقريرا مرحليا عن المساهمات البرلمانية في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    L'expérience nous montre que politiser les droits de l'homme est généralement contreproductif en l'absence d'incitations positives, comme la coopération et le renforcement des capacités. UN ذلك أن التجربة تدل على أن إقحام السياسة في حقوق الإنسان يميل كقاعدة عامة إلى تحقيق عكس النتائج المرجوة ما لم يواكبه حوافز إيجابية، من قبيل التعاون وبناء القدرات.
    Les organisations internationales et les organisations régionales continuent de participer activement à la formation et au renforcement des capacités dans des domaines comme la coopération judiciaire, la prévention du crime et la promotion des droits de l'homme. UN وتضطلع المنظمات الدولية والإقليمية بدور فعال في توفير التدريب وبناء القدرات في مجالات من قبيل التعاون القضائي ومنع الجريمة وتعزيز حقوق الإنسان.
    Dans des domaines comme la coopération économique, les relations commerciales et la campagne contre le trafic de stupéfiants, c'est avec enthousiasme que le Canada a joint ses efforts à ceux des partenaires tout aussi désireux d'améliorer la vie des habitants des Caraïbes. UN ففي مجالات من قبيل التعاون الاقتصادي، والعلاقات التجارية، وحملة مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، يسر كندا أن تضم جهودهـــا إلى جهود شركـــاء يحرصون نفس الحرص على أداء مهمة تحسين حياة الناس في منطقة البحر الكاريبي.
    En même temps, les ONG reconnaissent qu'un dialogue plus constructif a été instauré avec les Nations Unies au cours des récents mois, en particulier sur des questions comme la coopération, l'utilisation efficiente et efficace des ressources, les situations d'urgence humanitaire, et la participation des ONG au domaine de responsabilité concernant la lutte antimines. UN وفي الوقت ذاته، اعترفت المنظمات غير الحكومية بأنه قد بدئ في حوار أكثر إيجابية مع الأمم المتحدة في الأشهر الأخيرة، خاصة في مسائل من قبيل التعاون وكفاءة وفعالية استخدام الموارد وحالات الطوارئ الإنسانية، بما في ذلك اشتراكها في مجال المسؤولية عن الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Nous sommes persuadés que pour combattre le terrorisme, nous devons aujourd'hui obtenir la coopération de tous les États, notamment pour ce qui est de questions fondamentales comme la coopération en matière de recherche et d'extradition des organisateurs et des auteurs d'actes terroristes, ainsi que de leurs complices. UN ولكي تتسنى لنا مكافحة الإرهاب الآن، نحن مقتنعون بأننا نحتاج إلى تعاون جميع الدول، بما في ذلك تعاونها في قضايا مهمة من قبيل التعاون في البحث عن منظمي الأعمال الإرهابية والمشاركين فيها، والمتعاونين معهم أيضا، وترحيلهم.
    De fait, l'appropriation des activités par le pays bénéficiaire est le fondement même de l'action du PNUD en faveur du développement et ce principe détermine le choix et la conception des programmes menés par le PNUD aux niveaux national, régional et mondial, ainsi que des initiatives spéciales, comme la coopération Sud-Sud. UN وفي الحقيقة، تشكل الملكية الوطنية الأساس للعمل الإنمائي الذي يقوم به البرنامج، وتنظم اختيار وتصميم البرامج القطرية والإقليمية والعالمية للبرنامج الإنمائي فضلا عن المبادرات الخاصة من قبيل التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Nous continuerons d'appuyer toutes les initiatives, telles que la coopération interconfessionnelle et le dialogue entre les civilisations. UN وسنواصل تأييد جميع المبادرات من قبيل التعاون بين الأديان والحوار بين الحضارات.
    Il y sera également tenu compte de questions telles que la coopération économique entre pays en développement et les questions d'équité entre les sexes en vue de parvenir à l'égalité entre les hommes et les femmes dans tous les secteurs de l'économie. UN وسوف تراعى في الاستراتيجية أيضاً قضايا من قبيل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، والأخذ بمنظور جنساني يهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع القطاعات الاقتصادية.
    Elle tiendra aussi compte de questions telles que la coopération économique entre pays en développement ainsi que la parité dans tous les secteurs économiques. UN ويؤخذ في الحسبان أيضا قضايا من قبيل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، والمنظور الجنساني الذي يهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في كافة القطاعات الاقتصادية.
    Cette initiative vise à réduire la méfiance au moyen de pourparlers informels sur des questions telles que la coopération économique, l'environnement, les menaces non classiques en matière de sécurité et la stabilité régionale. UN وتهدف المبادرة إلى الحد من عدم الثقة من خلال إجراء محادثات غير رسمية بشأن مسائل من قبيل التعاون الاقتصادي، والمسائل البيئية، والتهديدات الأمنية غير التقليدية، والاستقرار الإقليمي.
    Le Groupe souhaite réaffirmer sa confiance envers l'Organisation et la capacité de cette dernière à aider les États Membres en renforçant ses activités telles que la coopération technique, la recherche et les services de conseil stratégique, les activités liées aux normes et à la conformité, et son rôle fédérateur. UN وتود المجموعة التأكيد مجددا على ثقتها في قدرة المنظمة على مساعدة الدول الأعضاء من خلال تعزيز أنشطتها من قبيل التعاون التقني والبحوث والخدمات الاستشارية في مجال السياسات واتخاذ الإجراءات بشأن المعايير والامتثال لها والاضطلاع بدورها في الدعوة إلى عقد الاجتماعات.
    D'autres domaines tels que la coopération technique, les fonds conjoints et les contributions volontaires, qui sont certes importants pour les travaux de l'Organisation, n'ont pas été examinés en détail. UN ولم يُنظر في هذا التقرير على نحو كامل في جوانب أخرى من قبيل التعاون التقني، والاعتمادات المشتركة، والتبرعات رغم أهميتها لعمل المنظمة.
    Les relations actuelles en sont au niveau le plus élevé jamais atteint dans les domaines d'intérêt mutuel, tels que la coopération politique, économique et commerciale, la libre circulation des personnes, etc. Nous avons l'intention de renforcer ces relations à l'avenir. UN وقد وصلت العلاقات بينهما إلى مستوى لم يسبق له مثيل إذ امتدت لتشمل مجالات للمصلحة المتبادلة من قبيل التعاون على الصعد السياسية والاقتصادية والتجارية وحرية انتقال الأفراد وما إلى ذلك، ونحن نعتزم مواصلة توسيع وتعزيز هذه العلاقات في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus