Des localités palestiniennes entières se sont vues privées de l'accès à des services primaires essentiels, tels que l'éducation, la santé et l'emploi. | UN | وقد حرمت مناطق فلسطينية كاملة من الوصول إلى الخدمات الحيوية الأساسية من قبيل التعليم والرعاية الصحية والعمالة. |
Les investissements dans des secteurs sociaux vitaux tels que l'éducation, la santé et le logement en ont souffert et les infrastructures se sont détériorées. | UN | ونتيجة لذلك، تضررت الاستثمارات في القطاعات الاجتماعية الحيوية من قبيل التعليم والصحة والسكن وتدهورت الهياكل الأساسية. |
Le Comité a également demandé qu'on lui fournisse des informations et des statistiques sur les inégalités et la discrimination dans des domaines tels que l'éducation, la santé et l'emploi. | UN | وطالبت اللجنة أيضا بتزويدها بمعلومات واحصاءات عن حالات عدم المساواة والتمييز في مجالات من قبيل التعليم والصحة والعمالة. |
L'amélioration des services sociaux, comme l'éducation et la santé, était à la fois une fin en soi et un moyen d'encourager la croissance économique. | UN | وتحسين الخدمات الاجتماعية من قبيل التعليم والرعاية الصحية، هو غاية في حد ذاته ووسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي. |
Il s'intéresse à divers thèmes comme l'éducation, la culture, les arts et les technologies de l'information, et il soutient d'autres organisations de jeunes. | UN | ويعمل المركز على مواضيع من قبيل التعليم والثقافة والفنون، وتكنولوجيا المعلومات، وبدعم منظمات الشباب. |
10. Mettre en œuvre des mesures antidiscriminatoires concernant l'éducation des filles et des garçons autochtones, telles que l'éducation gratuite; | UN | 10 - تنفيذ الأعمال الإيجابية المتعلقـة بتوفيـر التعليم لفتيات وفتيان الشعوب الأصلية، من قبيل التعليم المجاني؛ |
Dans les cinq ou six prochaines années, l'Inde va également entreprendre en Afrique, sous forme de dons, des projets dans des domaines critiques tels que l'enseignement supérieur et professionnel, les sciences, les technologies de l'information, l'agriculture et les énergies renouvelables. | UN | وأثناء السنوات الخمس أو الست القادمة، ستقيم الهند أيضا مشاريع في أفريقيا، في صورة منح، في مجالات هامة من قبيل التعليم العالي والمهني، والعلوم، وتكنولوجيا المعلومات، والزراعة، والطاقة المتجددة. |
Même si le rôle de la femme évolue grâce aux facteurs tels que l'éducation et l'économie monétaire, il reste globalement que les femmes continuent d'être réduites à des tâches ménagères. | UN | ومع أن الأدوار التي تؤديها المرأة تشهد في الوقت الحالي تغيراً نتيجةً لعوامل من قبيل التعليم والاقتصاد النقدي، فإن دور المرأة بوجه عام لا يزال ينحو إلى المسؤوليات المنزلية. |
D'autres aspects tels que l'éducation, la santé préventive, la nutrition et les soins aux personnes âgées sont également abordés. | UN | ويشمل هذا التدريب أيضا جوانب أخرى من قبيل التعليم والصحة الوقائية والتغذية ورعاية كبار السن. |
Il convient également d'articuler les sports et d'autres activités avec certains programmes tels que l'éducation sexuelle. | UN | ويجب كذلك وضع تفاصيل السلوك والأنشطة البديلة بواسطة برامج من قبيل التعليم المتعلق بالجنس. |
Une attention immédiate doit être portée à des domaines tels que l'éducation, la sécurité alimentaire, l'action antimines, le rapatriement et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | ويجب إيلاء اهتمام فوري لبعض المجالات من قبيل التعليم والأمن الغذائي والإجراءات المتعلقة بالألغام وإعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم وإعادة إدماجهم. |
Néanmoins, son application rapide par des programmes nationaux est essentielle, en particulier dans les domaines thématiques où des progrès visibles ont été réalisés, tels que l'éducation, la santé publique, la gouvernance et la technologie de l'information. | UN | على أن تنفيذها السريع من خلال البرامج على المستوى القطري أساسي وخاصة في مجموعات البرامج التي أحرز فيها تقدم ملحوظ، من قبيل التعليم والصحة وممارسات الحكم وتكنولوجيا المعلومات. |
Des disparités analogues existent en matière d'accès aux services de base tels que l'éducation, les soins de santé, l'eau et les installations sanitaires, et l'électricité. | UN | وثمة تباينات مشابهة في مجال الوصول إلى الخدمات الأساسية من قبيل التعليم والرعاية الصحية والمياه والمرافق الصحية والكهرباء. |
C'était dans cet esprit de renouvellement des relations entre la Couronne et les aborigènes que le Gouvernement avait pris des mesures au cours des cinq années précédentes, en donnant la priorité aux domaines tels que l'éducation et le développement économique, essentiels pour une population aborigènes jeune en accroissement rapide. | UN | وفي ظل هذه الروح المتمثلة بتجديد العلاقات بين التاج والسكان الأصليين، اتخذت الحكومة عدداً من الإجراءات خلال السنوات الخمس الماضية، مع إيلاء الأولوية لمجالات من قبيل التعليم والتنمية الاقتصادية اللذين يكتسيان أهمية حاسمة للسكان الأصليين الذين يتميزون بكثرة شبابهم وسرعة تزايد عددهم. |
Les fonds distribués à ce jour ont été investis dans des programmes du secteur social, comme l'éducation, le transport, la santé et l'approvisionnement en eau. | UN | وقد استثمرت الأموال التي أفرج عنها حتى الآن في برامج القطاع الاجتماعي، من قبيل التعليم والنقل والصحة وإمدادات المياه. |
De surcroît, certaines priorités relatives au développement, comme l’éducation, la formation et les soins de santé, ne bénéficient que d’un très faible financement privé. | UN | وعـلاوة علـى ذلـك، فـإن التمويل الخــاص سيتجاهل إلى حد كبير بعض اﻷولويات اﻹنمائية، من قبيل التعليم والتدريب والرعاية الصحية. |
39 des projets réalisés visaient des domaines comme l'éducation, la santé et l'assainissement publics | UN | تم إنجاز 39 مشروعا منها في مجالات من قبيل التعليم والصحة والصرف الصحي العام |
Des données comparables sont actuellement disponibles seulement dans un petit nombre de domaines comme l'éducation et l'emploi. | UN | وتتاح حاليا البيانات القابلة للمقارنة في عدد صغير من المجالات فقط، من قبيل التعليم والعمالة. |
Les garçons, les filles et les adolescents autochtones sont les groupes cibles de certaines des politiques d'orientation de la Stratégie de coopération espagnole, comme l'éducation interculturelle bilingue et l'équité dans l'enseignement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أطفال الشعوب الأصلية وشبابها هم السكان الذين وضعت لفائدتهم بعض خطوط استراتيجية التعاون مع الشعوب الأصلية، من قبيل: التعليم المشترك بين الثقافات الثنائي اللغة والمساواة في التعليم. |
Il l'exhorte à adopter des programmes antidiscriminatoires dans des domaines comme l'éducation, l'emploi et la santé afin de donner une chance à ces femmes et d'instaurer des conditions favorables à leur épanouissement. | UN | وتحث الحكومة على إدخال برامج العمل الإيجابي في مجالات من قبيل التعليم والتوظيف والصحة بغية توفير فرص حياتية لنساء وفتيات داليت ولتهيئة بيئة تؤدي إلى تقدمهن. |
Une autre délégation a estimé qu’on avait à juste titre insisté dans la Déclaration de l’ASACR sur l’importance de questions telles que l’éducation des filles dans le primaire, la malnutrition des jeunes enfants, la prise en compte des sexospécificités et les troubles dus aux carences en iode. | UN | وشدد وفد آخر على اهتمام إعلان رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بقضايا من قبيل التعليم الابتدائي للبنات، وسوء التغذية لدى صغار اﻷطفال، وإدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية، والاضطرابات الناجمة عن نقص اليود. |
Pour terminer, le rapport a longuement décrit le lien qui existe aux États-Unis entre pauvreté et race, ce qui a un impact profond sur les minorités, et plus particulièrement dans des domaines tels que l'enseignement, le logement, créant un cercle vicieux de marginalisation et d'exclusion. | UN | وأخيرا، وصف التقرير مطولا تداخل الفقر والعرق في الولايات المتحدة، وهو ما يؤثر تأثيرا عميقا بالنسبة للأقليات، خاصة في مجالات من قبيل التعليم والإسكان والعمالة، محدثا حلقة مفرغة من التهميش والاستبعاد. |
De même, il prévoit la fourniture des services publics essentiels - notamment l'éducation, la santé, l'eau potable et l'assainissement, l'alimentation, le logement et les emplois communautaires. | UN | وتنص أيضا على توفير الخدمات الأساسية الملحة، من قبيل التعليم والصحة ومياه الشرب والصرف الصحي والتغذية والسكن وفرص العمل المجتمعي. |
La pauvreté n'est pas seulement un problème des nations mais également un problème humanitaire qui peut se manifester dans n'importe quelle partie du monde et qui a des répercussions dans divers domaines, par exemple l'éducation, la santé ou l'environnement. | UN | فالفقر ليس مشكلة وطنية وإنما قضية إنسانية قد تظهر في أي جزء من أجزاء العالم وتؤثر على مختلف المجالات من قبيل التعليم والصحة والبيئة. |