"من قبيل الصدفة" - Traduction Arabe en Français

    • 'est pas par hasard
        
    • un accident
        
    • 'est pas un hasard si
        
    • par accident
        
    • au hasard
        
    • 'est pas fortuit
        
    • fruit du hasard
        
    • pas par coïncidence
        
    Ce n'est pas par hasard que la communauté internationale s'intéresse aujourd'hui au problème des sanctions. UN وليس من قبيل الصدفة أن يركز المجتمع الدولي الآن اهتمامه على مشكلة الجزاءات.
    Ce n'est pas par hasard que nous nous trouvons ici. UN علينا ألا نخاف من اﻹنسان، وليس من قبيل الصدفة أن نوجد هنا اليوم.
    L'accident de bateau du conseiller n'était pas un accident du tout. Open Subtitles ولم يكن حادث القوارب في المجلس من قبيل الصدفة على الاطلاق.
    Conduire ivre avec un bébé n'est pas un accident Open Subtitles القيادة في حالة سكر مع طفل ليس من قبيل الصدفة.
    Ce n'est pas un hasard si l'Afrique est l'hôte d'un nombre assez considérable d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وليس من قبيل الصدفة أن افريقيا تستضيف عددا لا بأس به من عمليات اﻷمم المتحـــــدة لحفظ السلام.
    Je crois que ce n'est pas par accident que nous sommes parvenus à achever ce traité rapidement. UN وفي رأيي، ليس من قبيل الصدفة أننا استطعنا استكمال هذه المعاهدة بسرعة.
    Le fait que, pour la douzième année consécutive, la Commission du désarmement des Nations Unies n'est une nouvelle fois pas parvenue à adopter la moindre recommandation de fond ne doit rien au hasard. UN وليس من قبيل الصدفة أن تختتم مرة أخرى هذا العام هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، للسنة الثانية عشرة على التوالي، أعمالها دون الاتفاق على أي توصيات موضوعية.
    Le cri d'alarme suscité par l'absence totale de ces recommandations n'est pas fortuit. UN إن ناقوس الخطر الذي دقه الغياب الكامل لمثل تلك التوصيات لم يكن من قبيل الصدفة.
    Ce n'est pas par hasard que le premier grand texte adopté par notre Organisation après la Conférence de San Francisco a été la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وليس من قبيل الصدفة أن يكون اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان هو أول وثيقة هامة تعتمدها منظمتنا بعد مؤتمر سان فرانسيسكو.
    Ce n'est pas par hasard si les activités du Conseil de sécurité sont au centre de l'attention des États Membres de l'ONU. UN وليس من قبيل الصدفة أن تكون أنشطة مجلس اﻷمن في صميم اهتمام الدول اﻷعضـــاء فــي اﻷمــم المتحــــدة.
    Ce n'est pas par hasard qu'une déclaration comme celle de l'OIC apparaît en ce moment crucial de la recherche d'une solution pacifique à la crise dans les territoires de l'ex-Yougoslavie et en particulier en Bosnie-Herzégovine. UN وليس من قبيل الصدفة أن يصدر مثل هذا البيان من منظمة المؤتمر اﻹسلامي في مرحلة حاسمة في البحث عن تسوية سلمية لﻷزمة في أقاليم يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما في البوسنة والهرسك.
    Ce n'est pas par hasard que le texte dont nous sommes saisis aujourd'hui est, comme ceux qui l'ont précédé, l'une des résolutions les plus longues et les plus détaillées adoptées chaque année par l'Assemblée générale. UN ليس من قبيل الصدفة أن النص المعروض علينا اليوم، شأنه شأن النصوص السابقة، هو الأطول وأحد القرارات الأكثر شمولا التي تتخذها الجمعية العامة سنويا.
    Ce n'est pas par hasard que la Commission du désarmement a clos ses travaux cette année, pour la douzième année consécutive, sans adopter de recommandations de fond. UN وليس من قبيل الصدفة أن لجنة نزع السلاح قد اختتمت أعمالها هذا العام، للمرة الثانية عشرة على التوالي، دون اعتماد توصيات موضوعية.
    Ce n'est pas par hasard que le premier chapitre du Programme d'action de la Barbade traite du changement climatique et qu'il s'ouvre sur le constat clair que les petits États insulaires en développement sont particulièrement menacés par le changement climatique, par la variabilité du climat et par la montée du niveau de la mer. UN وليس من قبيل الصدفة أن الفصل اﻷول من برنامج عمل بربادوس يتناول تغير المناخ وأنه يستهل ببيان واضح بأن الدول الجزرية النامية الصغيرة ضعيفة بشكل خاص أمام تغير المناخ، واختلاف المناخ وارتفاع مستوى البحر بسبب العواصف.
    Maintenant, dis-moi, as-tu intentionnellement violé la loi ou c'était un accident ? Open Subtitles نتمكن من المحاكمة الآن .. هل حاولت خرق القانون أو كان هذا الأمر من قبيل الصدفة ؟
    J'en conclus que ce n'était pas un accident. Open Subtitles لذا يُمكننا أن نستخلص أن هذا ليس من قبيل الصدفة
    Vous voyez le genre, ce n'était pas un accident de pot de confiture. Open Subtitles قصة قصيرة طويلة، وكان هذا ليس من قبيل الصدفة البرتقال.
    Ce n'est pas un hasard si les dépenses militaires de l'Arménie représentent, en pourcentage du produit intérieur brut, des taux parmi les plus élevés du monde. UN فليس من قبيل الصدفة أن الإنفاق العسكري لأرمينيا، كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي، من أعلى المعدلات في العالم.
    Ce n'est pas un hasard si la plupart des États qui présentent leur rapport tardivement sont des pays en développement et le problème pourrait s'expliquer par un manque de moyens. UN فليس من قبيل الصدفة أن تكون أغلبية الدول المتأخرة من البلدان النامية، فقد تكمن المشكلة في نقص الموارد.
    Le risque d'explosion d'armes nucléaires, de propos délibéré ou par accident, continue d'augmenter. UN إن خطر انفجار الأسلحة النووية عن قصد أو من قبيل الصدفة يتزايد باستمرار.
    L'absence de systèmes de sécurité sociale viables à travers le monde n'est pas dû au hasard mais résulte du peu d'empressement des États à investir dans ce domaine. UN وافتقار الكثير من الشعوب حول العالم لنظم الضمان الاجتماعي القابلة للاستدامة ليس من قبيل الصدفة بل هو نتيجة مباشرة لإحجام الدول عن الاستثمار في هذا المجال.
    Le fait que l'un des principaux domaines auquel s'applique le principe de transparence est celui des transferts d'armes classiques n'est pas fortuit. UN وليس من قبيل الصدفة المحضة أن يكون من بين أوائل المجالات التي طبق فيها مبدأ الشفافية المجال المتعلق بعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية.
    Le fait que la plupart des pays touchés sont parmi les plus pauvres et les moins développés du monde n'est pas le fruit du hasard. UN وليس من قبيل الصدفة أن تكون معظم البلدان المتأثرة من أشد البلدان الأكثر فقرا وأقلها نمواً على وجه المعمورة.
    Ce n'est pas par coïncidence que cette idée grotesque s'effondre immédiatement comme un château de cartes sous le poids des éléments de preuve qui attestent une situation diamétralement opposée à celle présentée par la partie arménienne. UN وليس من قبيل الصدفة أن تنهار هذه الفكرة المنافية للمنطق فور انهيار بيت من ورق تحت وطأة الأدلة التي تثبت أن ما حدث كان نقيضا تاما لما نقله الجانب الأرميني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus