D’autres organes, tels que le Comité spécial des opérations de maintien de la paix, n’avaient pas pour vocation l’étude des questions juridiques pertinentes. | UN | أما الهيئات اﻷخرى، من قبيل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، فلا تركز على المسائل القانونية ذات الصلة. |
Il a également demandé que s'instaure une collaboration entre le Comité spécial et d'autres organes de l'ONU tels que le Comité des droits de l'homme et que soit mis en place un mécanisme qui permette d'examiner tous les ans l'application des recommandations relatives à la décolonisation. | UN | ودعا أيضا إلى التعاون بين اللجنة الخاصة وهيئات الأمم المتحدة من قبيل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وإلى إنشاء جهاز يستعرض بصفة سنوية تنفيذ التوصيات المحددة المتعلقة بإنهاء الاستعمار. |
Le CIRC reconnaît qu'il est nécessaire de renforcer sa coopération avec les organes comme le Comité permanent interorganisations. | UN | وهو يسلم بالحاجة إلى تعزيز تعاونه مع أجهزة من قبيل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Le représentant de l'Indonésie engage la CNUDCI à coordonner ses activités avec celles d'organisations internationales comme le Comité juridique consultatif afro-asiatique afin de mettre au point un corpus uniforme en matière de droit commercial international. | UN | وحث اللجنة على التنسيق بين جهودها وجهود المنظمات الدولية من قبيل اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية اﻷفريقية في وضع مجموعة دولية موحدة من قواعد القانون التجاري. |
Ce sont des mécanismes tels que la Commission nationale sur la condition de la femme et les centres d'initiatives féminines situés dans chacune des six régions de la République qui ont joué le rôle le plus important dans l'élaboration du Plan. | UN | أما اﻵليات، من قبيل اللجنة الوطنية المعنية بمركز المرأة ومراكز اتخاذ المبادرات بشأن المرأة، الموجودة في جميع المناطق الست في الجمهورية فقد قامت بأكبر دور في وضع البرنامج. |
Ce dernier a d'ailleurs donné lieu à des mécanismes nouveaux, comme la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti (CIRH) et le Fonds pour la reconstruction d'Haïti. | UN | وقد أسفرت هذه العملية أيضا عن ولادة آليات جديدة، من قبيل اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي وصندوق تعمير هايتي. |
Plusieurs délégations ont accueilli avec satisfaction le renforcement du cadre institutionnel national par la mise en place, notamment, du Ministère de la promotion des droits humains et d'institutions telles que la Commission nationale des droits humains. | UN | ورحب عدد من الوفود بتعزيز الإطار المؤسسي الوطني بوسائل منها إنشاء وزارة تعزيز حقوق الإنسان ومؤسسات من قبيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement avait engagé une surveillance autonome des conditions carcérales par des organisations telles que le Comité international de la Croix-Rouge et l'association Cri de Femme. | UN | وأذنت الحكومة لمنظمات من قبيل اللجنة الدولية للصليب الأحمر وجمعية صرخة المرأة بإجراء تقييم مستقل لظروف السجون. |
Certaines autres délégations ont réaffirmé que le Comité spécial devrait éviter de faire double emploi avec les travaux consacrés au maintien de la paix par d'autres organes plus spécialisés des Nations Unies, tels que le Comité spécial des opérations de maintien de la paix. | UN | وكررت وفود أخرى القول بأنه ينبغي للجنة الخاصة أن تتفادى تكرار الأعمال المتعلقة بحفظ السلام التي تضطلع بها هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة أكثر تخصصا، من قبيل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
Elle soumet en outre des orientations politiques à des mécanismes interdépartementaux et interinstitutions tels que le Comité exécutif pour la paix et la sécurité, le Comité exécutif pour les affaires humanitaires et l'Équipe du Dispositif interinstitutionnel et interdépartemental de coordination de l'alerte rapide et de l'action préventive. | UN | وتمتد المشورة السياسية التي تسديها الشعبة أيضا لتشمل الآليات المشتركة بين الإدارات والوكالات، من قبيل اللجنة التنفيذية للسلام والأمن، واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، والفريق الإطاري. |
Des organismes tels que le Comité international des normes comptables et la Fédération internationale des comptables, de même que le Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication, ont un rôle décisif à jouer à cet égard. | UN | ومن الجهات التي تؤدي دورا رئيسيا في هذا الصدد منظمات من قبيل اللجنة المعنية بالمعايير الدولية للمحاسبة واتحاد المحاسبين الدولي، فضلا عن فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ. |
Si tel était le but visé, il serait utile à la Commission de collaborer avec des organes qui avaient une compétence spécifique dans le domaine des droits de l'homme, comme le Comité des droits de l'homme. | UN | وإذا كان ذلك ما انصرفت إليه النية، فإنه من المفيد أن تتعاون اللجنة مع هيئات لها اختصاص محدد في مجال حقوق الإنسان، من قبيل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
De plus, ils inspireront les rapports des organes intergouvernementaux comme le Comité de haut niveau, le Conseil économique et social, l'Assemblée générale et le Conseil d'administration. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها ستحدد شكل التقارير التي تقدم إلى هيئات حكومية دولية من قبيل اللجنة الرفيعة المستوى والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة والمجلس التنفيذي. |
Conformément à ses engagements internationaux, le Mali avait présenté ses rapports initiaux et périodiques devant les organes de suivi des traités, comme le Comité des droits de l'homme, le Comité des droits de l'enfant et le Comité sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقدمت مالي، وفقاً لالتزاماتها الدولية، تقاريرها الأولية والدورية إلى هيئات المعاهدات، من قبيل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ولجنة حقوق الطفل، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
:: Continuer de renforcer et d'autonomiser les organes réglementaires de surveillance, tels que la Commission nationale des droits de l'homme, la Commission électorale nationale, la Commission de lutte contre la corruption, la Commission de la fonction publique et la Commission de l'information; | UN | :: الحفاظ على الاتجاه نحو زيادة تعزيز وتمكين الهيئات التشريعية والرقابية من قبيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، واللجنة الوطنية للانتخابات، ولجنة مكافحة الفساد، ولجنة الوظيفة العمومية، ولجنة الإعلام |
Toute lacune en matière de droits de l'homme sera traitée dans le cadre de la réforme juridique et au moyen de mécanismes tels que la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | كما أن أية أوجه قصور تتعلق بحقوق الإنسان ستتم معالجتها كجزء من الإصلاح القانوني ومن خلال آليات من قبيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Les décisions d'organes régionaux, tels que la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, ou encore la Cour interaméricaine des droits de l'homme, sont juridiquement contraignantes. | UN | وأحكام الهيئات الإقليمية، التي من قبيل اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ملزمة قانونياً. |
Il se tient en contacts fréquents et étroits avec plusieurs importants programmes de l'UNESCO, comme la Commission océanographique intergouvernementale, le Programme sur l'homme et la biosphère et le Programme hydrologique international. | UN | وتجري اتصالات متواترة وثيقة مع برامج بارزة مختلفة لليونسكو، من قبيل اللجنة الحكومية الدولية لعلوم المحيطات، وبرنامج اﻹنسان والمحيط الحيوي، والبرنامج الهيدرولوجي الدولي. |
Elle doit aussi envisager des moyens de demander aux organisations internationales compétentes, comme la Commission économique pour l'Europe, et aux experts spécialistes des questions scientifiques, techniques, administratives, commerciales et juridiques, de lui apporter leur concours. | UN | كما يتعين على اللجنة أن تنظر في سبل ووسائل التماس المساعدة من الهيئات الدولية ذات الصلة، من قبيل اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ومن الخبراء العلميين والتقنيين والإداريين والتجاريين والقانونيين. |
La participation de Rwandais à la direction d'institutions régionales de défense des droits de l'homme, telles que la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples est une autre illustration de l'engagement du Rwanda en faveur de la promotion des droits de l'homme. | UN | وتشكل مشاركة الروانديين في قيادة مؤسسات إقليمية لحقوق الإنسان، من قبيل اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب والمحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان، دليلاً آخر على التزام رواندا بتعزيز حقوق الإنسان. |
Certaines dispositions de la Charte fédérale de transition ont été mises en œuvre, notamment les institutions fédérales de transition et certaines commissions spécialisées telles que la Commission constitutionnelle et la Commission de réconciliation nationale. | UN | ونُفِّذ بعض أحكام الميثاق الاتحادي الانتقالي، بما في ذلك المؤسسات الاتحادية الانتقالية وبعض اللجان المتخصصة من قبيل اللجنة الدستورية ولجنة المصالحة الوطنية. |
La participation aux travaux du Comité permanent par des organisations telles que le Comité international de la Croix-Rouge et l'Organisation internationale des migrations est aussi un facteur important dans ce processus. | UN | إن مشاركة منظمات من قبيل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمــر والمنظمــة الدولية للهجرة في عمل اللجنة الدائمة أمر له أهميته أيضا في هذه العملية. |
À cet égard, il convient également de comprendre la complexité juridique qu'une affaire de disparition forcée, infraction continue par définition, présente sur le plan temporel pour une juridiction internationale telle que le Comité des droits de l'homme. | UN | ومن الأهمية بمكان فهم التعقيدات القانونية التي يطرحها البعد الزمني للاختفاء القسري، بصفته جريمة مستمرة بحكم تعريفها، على أية محكمة دولية من قبيل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Les projets ont été conçus en coopération avec divers partenaires, notamment le Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وأنجزت المشاريع بالتعاون مع الشركاء من قبيل اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Les personnes handicapées qui subissent un préjudice résultant d'une violation de la loi sur la mobilité par un prestataire de services de transport peuvent obtenir réparation en saisissant un organisme de lutte contre la discrimination tel que la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | ويمكن للأشخاص المعوقين الذين تكبدوا أي ضرر نتيجة انتهاك مزودي خدمات النقل للقانون ذي الصلة أن يتلقوا تعويضاً عن طريق تقديم التماس لدى منظمات مكافحة التمييز، من قبيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وفقاً لقانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم. |