"من قبيل تغير المناخ" - Traduction Arabe en Français

    • tels que les changements climatiques
        
    • comme les changements climatiques
        
    • telles que le changement climatique
        
    • tels que le changement climatique
        
    • telles que les changements climatiques
        
    • comme le changement climatique
        
    • par exemple les changements climatiques
        
    • telles que celles des changements climatiques
        
    Les événements récents - notamment les crises financière, alimentaire et énergétique, les catastrophes naturelles et les défis majeurs tels que les changements climatiques - ne font qu'aggraver le retard des femmes. UN ويؤدي إلى تفاقم أثر هذه العوائق جميع الأحداث التي وقعت مؤخرا، بما في ذلك أزمتا الغذاء والوقود والأزمة المالية والكوارث الطبيعية وتحديات من قبيل تغير المناخ.
    Les reculs enregistrés en raison des crises alimentaire, énergétique et financière, ainsi que de problèmes nouveaux, tels que les changements climatiques, ont aggravé la situation. UN ويتفاقم التحدي بسبب تراجع التقدم نتيجة لأزمتي الأغذية والوقود والأزمة المالية، والمسائل المستجدة من قبيل تغير المناخ.
    C'est donc avec inquiétude que nous avons constaté les effets néfastes que des phénomènes tels que les changements climatiques ont sur les océans du monde. UN ولذلك، نلاحظ بقلق الآثار الضارة التي تخلفها ظواهر من قبيل تغير المناخ على محيطات العالم.
    Elles porteront sur des questions comme les changements climatiques et la désertification, l'élimination de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستركز هذه المؤتمرات على قضايا من قبيل تغير المناخ والتصحر، والقضاء على الفقر، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce sont en effet les pauvres qui sont les plus touchés par des tendances telles que le changement climatique et la dégradation de l'environnement ou encore par des chocs tels que la pénurie alimentaire, de sorte que les modifications de l'économie susceptibles de diminuer ces risques ne pourront que profiter aux pauvres. UN وبقدر ما أن الفقراء هم الأكثر تأثرا بالاتجاهات السائدة من قبيل تغير المناخ والتدهور البيئي والصدمات مثل ندرة الأغذية، فإن التحولات في الاقتصاد التي تقلل من هذه المخاطر ستعود بالنفع على الفقراء.
    Tous sont étroitement liés aux efforts visant à forger une économie verte et à répondre aux problèmes tels que le changement climatique et l'épuisement des ressources. UN وتتصل كل هذه القضايا عن كثب بالجهود المبذولة لتشكيل اقتصاد أخضر والاستجابة لمشكلات من قبيل تغير المناخ وندرة الموارد.
    Cela a été particulièrement évident dans le cas de l'appauvrissement de la couche d'ozone, et plus encore pour d'autres questions telles que les changements climatiques, l'érosion de la diversité biologique et la pollution des eaux et des côtes. UN ويتضح هذا بجلاء بصفة خاصة في مسألة استنفاد طبقة اﻷوزون، كما يتضح بصفة متزايدة في قضايا أخرى من قبيل تغير المناخ واضمحلال التنوع البيولوجي وتلوث المياه والسواحل.
    Ces entités régionales traitent de questions comme le changement climatique, le développement économique et le commerce et les investissements, mais aussi de problèmes complexes, comme la paix, la sécurité et la gouvernance. UN وبالإضافة إلى تغطية مجالات من قبيل تغير المناخ والتنمية الاقتصادية والتجارة والاستثمار، تشارك الكيانات الإقليمية أيضا في طائفة واسعة من القضايا المعقدة، من قبيل السلام والأمن والحوكمة.
    Notre monde fait face à des défis imprévus tels que les changements climatiques et la crise alimentaire. UN إن عالمنا يواجه تحديات لا يمكن التنبؤ بها من قبيل تغير المناخ وأزمة المواد الغذائية.
    Remédier aux problèmes environnementaux tels que les changements climatiques et la dégradation des terres suppose une transition vers une économie verte et équitable. UN ٦١ - ومواجهة التحديات البيئية من قبيل تغير المناخ وتدهور الأراضي تتطلب الانتقال إلى اقتصاد أخضر وعادل.
    Enfin, si l'on songe aux problèmes combinés liés à la sûreté, à la sécurité et à la prolifération, l'énergie nucléaire ne représente pas une solution viable pour faire face à d'autres défis tels que les changements climatiques. UN وأخيرا، ونظرا لشواغل الانتشار والأمان والأمن مجتمعة، فإن الطاقة النووية لا تمثل سبيلا ناجعا لمواجهة تحديات عالمية أخرى، من قبيل تغير المناخ.
    À ces problèmes récurrents s'ajoutent de nouveaux défis, tels que les changements climatiques et les catastrophes naturelles, le terrorisme et la piraterie, la criminalité transnationale organisée et la traite des êtres humains, les risques de prolifération nucléaire, la crise financière et économique mondiale. UN وتضاف إلى المشاكل المتكررة تحديات جديدة، من قبيل تغير المناخ والكوارث الطبيعية، والإرهاب، والقرصنة، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار بالبشر، والانتشار النووي، والأزمة الاقتصادية والمالية.
    Il faut encourager la mise en œuvre de politiques et de programmes synergiques pour s'attaquer de façon plus intégrée à d'autres problèmes d'environnement tels que les changements climatiques et la biodiversité. UN وينبغي تسهيل النهوض بتنفيذ السياسات والبرامج على نحو تآزري لمعالجة القضايا البيئية الأخرى من قبيل تغير المناخ والتنوع الحيوي بطريقة أكثر تكاملاً.
    Les répercussions que peuvent avoir des problèmes tels que les changements climatiques et le VIH/sida sur la paix et la sécurité internationales sont aussi de plus en plus largement admises. UN كما يجري الاعتراف بشكل متزايد بالتأثير المحتمل لقضايا من قبيل تغير المناخ وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على السلم والأمن الدوليين.
    À cet égard, il est important de promouvoir la coopération régionale dans le cadre de programmes tels que le Plan océanien pour s'attaquer à des problèmes comme les changements climatiques, la réduction des catastrophes et la sécurité énergétique. UN ويعتبر التعاون الإقليمي، من خلال برامج مثل خطة المحيط الهادئ، أمرا مهما في التصدي لتحديات من قبيل تغير المناخ والحد من الكوارث وأمن الطاقة.
    Aujourd'hui, les plus grandes menaces qui pèsent sur notre sécurité ne proviennent plus que rarement d'États souverains viables, mais d'organisations terroristes, d'États en faillite et de brutales atteintes à notre environnement, causées par l'homme, comme les changements climatiques, qui peuvent exacerber la faillite des États et susciter l'instabilité interne. UN وأكبر التهديدات لأمننا اليوم لا تأتي في أغلب الأحيان من دول أخرى ذات سيادة تؤدي عملها، وإنما من المنظمات الإرهابية ومن الدول المنهارة ومن الصدمات التي يصنعها الإنسان ضد بيئتنا، من قبيل تغير المناخ الذي يمكن أن يزيد من تفاقم فشل الدولة ويولد الاضطراب الداخلي.
    Il faut en effet veiller à ce que les travaux sur le sujet n'empiètent pas sur des sujets examinés dans d'autres instances, comme les changements climatiques ou la couche d'ozone, ou sur d'autres principes juridiques appliqués en la matière. UN وشدد على ضرورة الحرص على أن لا تؤثر المناقشات المقبلة بشأن هذا الموضوع على المواضيع التي جرت مناقشتها في منتديات أخرى، من قبيل تغير المناخ أو طبقة الأوزون أو غيرها من المبادئ القانونية القائمة ذات الصلة التي طُبقت من قبل.
    Pour certains participants, il fallait se garder de tout ramener à des critères financiers mesurables car cela pourrait inciter les entreprises à se préoccuper davantage de questions telles que le changement climatique que de respect des droits de l'homme. UN وحُذِّر من مغبة اختزال كل شيء إلى قِيمَ مالية، لأن ذلك من شأنه أن يؤدي بالشركات إلى الاهتمام بقضايا أخرى من قبيل تغير المناخ أكثر من حقوق الإنسان.
    Enfin, des menaces nouvelles telles que le changement climatique et la désertification, qui font obstacle à la réalisation de ces objectifs, doivent être combattues d'urgence. UN وأشير أخيرا إلى وجوب التصدي العاجل للتحديات الناشئة من قبيل تغير المناخ والتصحر التي هي معوقات تحول دون تحقيق هذه الأهداف.
    Les problèmes mondiaux tels que le changement climatique, la précarité et la pénurie de ressources touchent les plus pauvres dans tous ces pays. UN وتخلّف التحديات العالمية من قبيل تغير المناخ والهشاشة وشح الموارد آثارا على أفقر هذه البلدان كافة.
    :: Meilleure sensibilisation de la population à certaines de ces questions, telles que les changements climatiques, la diversité biologique, les polluants organiques persistants et la dégradation des sols; UN :: تعزيز توعية المجتمع المحلي بالمسائل البيئية، من قبيل تغير المناخ والتنوع البيولوجي والملوثات العضوية الثابتة وتدهور الأراضي
    Des problèmes comme le changement climatique et la santé dans le monde méconnaissent les frontières et ne peuvent être réglés par tel ou tel État ou groupe d'États. UN فتحديات من قبيل تغير المناخ والمخاطر التي تتهدد الصحة العالمية لا تعرف حدودا، ولا يمكن لدولة واحدة أو لمجموعات من الدول أن تتصدى لها منفردة.
    Les questions nouvelles concernant les forêts, par exemple les changements climatiques et les biocombustibles, nécessitent un examen plus approfondi dans le cadre de la protection de la diversité biologique des forêts. UN 67 - وتتطلب المسائل الناشئة المتعلقة بالغابات، من قبيل تغير المناخ والوقود الأحيائي مزيدا من المناقشة عند تناول حفظ التنوع البيولوجي للغابات.
    Concernant la douzième session de la Conférence, le représentant a souligné que les résultats devraient englober de nouvelles problématiques telles que celles des changements climatiques et des migrations, et donner un nouvel élan à des questions traditionnelles telles que les produits de base et le commerce Sud-Sud. UN وعن الأونكتاد الثاني عشر، شدَّد ممثِّل زمبابوي على أن نتائجه ينبغي أن تشمل مسائل جديدة وناشئة من قبيل تغير المناخ والهجرة، وأن تحفِّز من جديد إثارة مسائل مثل السلع الأساسية والتجارة بين بلدان الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus