"من قرابة" - Traduction Arabe en Français

    • d'environ
        
    • de près
        
    • de quelque
        
    • à peu près
        
    • passé de
        
    L'OMS disposait d'un réseau d'environ 150 bureaux de pays et était disposée à fournir des informations et une assistance. UN وقالت إن لدى المنظمة شبكة مؤلفة من قرابة 150 مكتباً قطرياً وأنها على استعداد لتوفير المعلومات والمساعدة.
    Peu après, un groupe d'environ huit personnes sont sorties du restaurant mais ils n'ont pas été invités à entrer. UN بعد ذلك بوقت قصير، وعندما تركت مجموعة مؤلفة من قرابة 8 أشخاص المطعم، لم يدعوا للدخول.
    Plus tard, alors qu'ils étaient les seuls à attendre, un groupe d'environ six Danois sont arrivés et ont été immédiatement autorisés à entrer. UN وكانوا هم الأشخاص الوحيدين المنتظرين عندما وصلت لاحقاً مجموعة مؤلفة من قرابة 6 دانمركيين سمح لهم بالدخول فوراً.
    L'armée de l'air disposerait de près de 3 000 hommes, tandis que l'armée de mer n'atteindrait pas les 2 000. UN ويذكر أن القوات الجوية تتألف من قرابة ٠٠٠ ٣ رجل واﻷسطول من أقل من ٠٠٠ ٢ رجل.
    En Indonésie, la part de l'accroissement naturel dans l'accroissement de la population urbaine n'a cessé de diminuer, passant de près 70 % dans les années 60 à 32 % dans les années 90. UN وتشير التقديرات المتعلقة بإندونيسيا إلى تراجع مستمر في إسهام الزيادة الطبيعية في النمو الحضري، وذلك من قرابة نسبة 70 في المائة في فترة الستينات إلى 32 في المائة في فترة التسعينات.
    Cette année, il a été consulté à partir de quelque 150 pays. UN وقد سجلت الزيارات في هذه السنة من قرابة ١٥٠ بلدا.
    Ce sont les instructeurs, qui travaillent avec des groupes d'environ 20 enfants, qui jugent quand ils y sont parvenus. UN وتترك للموجهين الذين يعملون مع مجموعات تتألف من قرابة 20 فرداً مسؤولية تعيين متى يتم بلوغ هذا الحد.
    Celui des titulaires d'un diplôme universitaire est passé d'environ 8 % en 1981 à 10 % en 1991. UN ونسبة اﻷشخاص الذين لهم شهادات جامعية ارتفعت من قرابة ٨ في المائة في عام ١٨٩١ إلى ٠١ في المائة في عام ١٩٩١.
    On peut à cet égard souligner qu'en 20 ans, le nombre de femmes dans la prise de décision politique a considérablement augmenté, passant d'environ 10% de représentation des femmes au sein des diverses assemblées à 40% aujourd'hui. UN ويمكن في هذا الشأن القول إنه خلال 20 عاما، زاد عدد النساء في مجالات اتخاذ القرار السياسي زيادة كبيرة، من قرابة 10 في المائة لتمثيل النساء في مختلف الجمعيات إلى 40 في المائة اليوم.
    La bibliothèque municipale de Dimitrovgrad et celle de Bosilegrad possèdent un fonds d'environ 30 000 titres et 14 000 titres respectivement en langue bulgare. UN وتوجد في المكتبة البلدية لديمتروفغراد ذخيرة من قرابة ٠٠٠ ٠٣ عنوان باللغة البلغارية ويوجد في مكتبة بوسيلغراد البلدية قرابة ٠٠٠ ٤١ عنوان.
    La part de l'Asie dans les exportations mondiales de produits de base était passée d'environ 10 % dans les années 70 et au début des années 80 à presque 15 % à la fin des années 90. UN وقد ارتفعت حصة المنطقة في صادرات السلع الأساسية العالمية من قرابة 10 في المائة في السبعينات وأوائل الثمانينات لتبلغ قرابة 15 في المائة في أواخر التسعينات.
    103. Alors que le taux d'activité des femmes en âge de travailler s'était abaissé d'environ 81 % en 1989 à 73,3 % en 1993, les femmes ont commencé à bénéficier en égale proportion des tendances positives de l'emploi. UN ٣٠١- وبعد أن انخفضت نسبة العاملات من النساء اللاتي بلغن سن العمل من قرابة ١٨ في المائة في عام ٩٨٩١ إلى ٣,٣٧ في المائة في عام ٣٩٩١، بدأت النساء في اﻹفادة بنفس القدر من الاتجاهات اﻹيجابية للعمالة.
    Il est consulté environ 30 000 fois par mois par des usagers d'environ 86 pays. UN ويجري دخول موقع شبكة المعلومات السكانية على " الانترنت " ٠٠٠ ٣٠ مرة شهريا من قبل مرتفقين من قرابة ٨٦ بلدا.
    La proportion de personnes en situation d'extrême pauvreté est passée de près d'un tiers de la population à 19 %. UN وهبطت نسبة الذين يعيشون في فقر مدقع من قرابة الثلث إلى 19 في المائة.
    Ce chiffre englobe des ressortissants de près de 20 pays étrangers. UN ويشمل ذلك رعايا من قرابة 20 بلداً أجنبياً.
    Plus de 500 étudiants universitaires de 18 à 24 ans de près de 60 pays y participeront. UN وسيشارك فيه أكثر من 500 طالب جامعي من قرابة 60 بلداً، تتراوح أعمارهم بين 18 و 24 عاماً.
    Au total, plus de 700 participants de près de 100 pays ont assisté à ces huit manifestations. UN وحضر تلك المناسبات الثماني عدد مجموعه أكثر من 700 مشارك من قرابة 100 بلد.
    L'événement a amené sur nos rivages des délégations de haut niveau venant de près de 116 pays et de 150 organisations non gouvernementales ainsi que des représentants de secteurs du développement et d'institutions opérationnelles du système des Nations Unies. UN وقد عملت هذه المناسبة على مجيء وفود رفيعــة المستــوى الــى شواطئنا من قرابة ١١٦ بلدا و ١٥٠ منظمة غير حكومية، باﻹضافة الى ممثلين لقطاعات التنمية والوكالات التنفيذية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    La part de ces derniers dans les échanges commerciaux du continent est passée de quelque 15 % en 1995 à 29 % en 2008. UN فنصيب هذه البلدان في تجارة أفريقيا زاد من قرابة 15 في المائة في عام 1995 إلى 29 في المائة في عام 2008.
    Il s'agirait d'identifier un groupe de quelque 20 Etats Membres en fonction de critères objectifs qui pourraient inclure notamment les facteurs économiques, les ressources humaines, la culture et les médias. Les pays satisfaisant à ces conditions siégeraient alternativement au Conseil par roulement biennal. UN وهذا يعني تحديد مجموعة من قرابة ٢٠ دولة عضوا، على أساس معايير موضوعية يمكــن أن تتضمن العوامـل الاقتصاديـة، والمـوارد البشريــة، والثقافــة، والاتصالات الجماهيرية وما إلى ذلك، والبلدان التي تفـي بهذه المعايير، تعمل في مجلس اﻷمــن بالتناوب لفترة سنتين.
    Les faits ont été totalement attestés dans 69 % de ces affaires à peu près et il a été établi qu'il y avait eu violation des droits fondamentaux dans 43 % des cas. UN وجرى التحقق التام من قرابة ٦٩ في المائة من هذه الحالات، مما دفع بالبعثة إلى البت بوجود حالات لانتهاك حقوق اﻹنسان في ٤٣ في المائة من الحالات المقبولة.
    En Égypte, le taux d'inflation est passé de près de 20 % trois ans auparavant à environ 7,5 % en 1994 sous l'effet de politiques budgétaires et monétaires restrictives et grâce à la stabilité générale de la livre égyptienne. UN ففي مصر انخفض معدل التضخم من قرابة ٢٠ في المائة منذ ثلاثة أعوام الى حوالي ٥,٧ في المائة عام ١٩٩٤ بفضل السياسات النقدية والمالية التقييدية واستقرار الجنيه المصري عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus