Le retrait de l'État des secteurs de l'habitation et des transports a, du même coup, réduit sa capacité d'intervenir dans ce processus. | UN | وانسحاب الدولة من قطاعي الإسكان والنقل خفض بدرجة أكبر من قدرة الدولة على التدخل في هذه العملية. |
Les émissions des secteurs des procédés industriels et des déchets ont augmenté de 2,1 et 0,5 %, respectivement. | UN | وزادت الانبعاثات من قطاعي العمليات الصناعية والنفايات بنسبة 2.1 و0.5 في المائة على التوالي. |
Bien que les importations soient 100 fois plus élevées que les exportations, ce déséquilibre commercial manifeste est plus que compensé par les recettes invisibles tirées de l'industrie touristique et du secteur financier. | UN | ورغم أن حجم الإيرادات يفوق حجم الصادرات بنسسبة 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة تعوضها وتزيد الأرباح غير المرئية الواردة من قطاعي السياحة والخدمات المالية. |
À ce titre, j'invite les pays à envoyer une représentation de haut niveau des divers secteurs, de la planification et du financement, ainsi que du secteur privé, des milieux scientifiques et de la société civile. | UN | وبناء على ذلك، فإني أدعو البلدان لأن تضمّن وفودها المشاركة ممثلين رفيعي المستوى من مختلف القطاعات، وخاصة من قطاعي التخطيط والتمويل، وكذلك من القطاع الخاص والأوساط العلمية والمجتمع المدني. |
Les émissions produites par les secteurs des procédés industriels et de l'agriculture ont augmenté de 2,8 % et 0,6 % respectivement. | UN | وارتفعت الانبعاثات من قطاعي العمليات الصناعية والزراعة بنسبة 2.8 في المائة و0.6 في المائة على التوالي. |
Les émissions imputables au secteur de l'énergie et aux transports ont augmenté de 10 % et 20 % respectivement. | UN | فقد ارتفعت انبعاثات غازات الدفيئة من قطاعي صناعة الطاقة والنقل بنسبة 10 و20 في المائة على التوالي. |
Les accords internationaux influent donc sur l'industrie et peuvent stimuler la mobilisation des ressources, notamment auprès du secteur des produits chimiques et des déchets, aux fins d'une gestion rationnelle. | UN | ولذلك فإن الاتفاقيات الوطنية تؤثر في الصناعة ويمكن أن تُحفز تعبئة الموارد، بما في ذلك من قطاعي المواد الكيميائية والنفايات، تحقيقاً للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات. |
Avant la levée des mesures qui en découlaient, les secteurs du bois d'œuvre et du diamant étaient chacun représentés par un expert. | UN | وقبل إلغاء تلك التدابير، كان كل من قطاعي الأخشاب والماس ممثلا بخبير. |
Notant avec satisfaction les précieuses synthèses de la situation dans les secteurs des ressources minérales et de l'eau qui lui ont été communiquées, ainsi que les rapports soumis par les organismes et commissions régionales des Nations Unies, | UN | إذ تحيط علما مع التقدير بالاستعراضات العامة القيﱢمة المقدمة إلى اللجنة في كل من قطاعي المعادن والمياه وأيضا بالتقارير المقدمة من منظمات اﻷمم المتحدة واللجان اﻹقليمية، |
Ce sont des personnalités indépendantes et impartiales qui appartiennent aux secteurs public et privé du tourisme et qui ont été nommées pour représenter leur gouvernement ainsi que d'autres parties intéressées, telles que les employeurs, les employés, les organisations non gouvernementales et les établissements d'enseignement. | UN | ويتمتع أعضاء اللجنة بالاستقلالية وهم شخصيات محايدة من قطاعي السياحة العام والخاص جرى تعيينهم لتمثيل حكوماتهم وغيرها من أصحاب المصلحة في قطاع السياحة كأرباب العمل والعاملين والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية. |
Dans de vastes zones des secteurs ouest et centre, les patrouilles terrestres de la MINUEE ne peuvent ni circuler la nuit, ni quitter les routes principales; de plus, on les empêche de surveiller certains secteurs. | UN | وفي مناطق واسعة من قطاعي الغرب والوسط، حُصرت تحركات الدوريات البرية للبعثة في الطرق الرئيسية وحُظر عليها التحرك ليلا. إضافة إلى ذلك، مُنعت الدوريات من رصد مناطق معينة. |
Le séminaire rassemblait des représentants des secteurs de la santé et de l'éducation, ainsi que des activistes des droits de l'homme, des médecins et des universitaires de toute l'Amérique Latine. | UN | وجمعت الحلقة الدراسية ممثلين من قطاعي الصحة والتعليم، وناشطين في مجال حقوق الإنسان، وأطباء، وأكاديميين من منطقة أمريكا اللاتينية بأسرها. |
Cette initiative mettra en contact des spécialistes nationaux des pratiques antiterroristes et des responsables chargés d'élaborer des politiques nationales sur la question - y compris des coordonnateurs antiterroristes aux niveaux des pays mais aussi des partenaires non traditionnels, issus notamment des secteurs du développement et de l'éducation, par exemple. | UN | وستجمع المبادرة الممارسين وصناع السياسات الوطنيين في مجال مكافحة الإرهاب، بمن فيهم المنسقون الوطنيون في مجال مكافحة الإرهاب، فضلا عن الشركاء غير التقليديين، بما في ذلك من قطاعي التنمية والتعليم. |
Un tout nouveau programme du Fonds monétaire international (FMI) prévoit le contrôle des recettes tirées des secteurs du pétrole et du diamant et le triplement des dépenses consacrées à la santé et à l'éducation, le suivi devant être assuré par le personnel du FMI. | UN | ويقدِّم البرنامج الذي اتفق عليه مؤخرا ويقوم الموظفون برصده، التابع إلى صندوق النقد الدولي، بمراجعة حسابات الإيرادات المتأتية من قطاعي النفط والماس، ويدعو إلى زيادة الإنفاق على الصحة والتعليم بمقدار ثلاثة أمثال. |
8. Dans de nombreuses parties des secteurs Bravo et Charlie, les routes étant couvertes par la neige, les conditions de circulation sont difficiles et dangereuses. | UN | ٨ - وفي مناطق عديدة من قطاعي برافو وشارلي، فإن الطرق مغطاة بالجليد، مما أدى الى جعل ظروف قيادة السيارات صعبة وتنطوي على مخاطرة. |
Les réserves de change ont progressé de 742 % depuis 2005 et, loin d'être une coïncidence, cette progression s'explique par les modifications apportées au droit de propriété et par la redistribution des ressources des secteurs pétrolier et gazier. | UN | وإن صافي احتياطيات النقد الأجنبي ارتفع من 742 في المائة منذ عام 2005 وإن هذه الزيادة لم تكن من قبيل الصدفة بل جاءت نتيجة للتغيرات التي أجريت في قوانين الملكية وتوزيع الموارد المتأتية من قطاعي الغاز والتعدين. |
Bien que les importations soient 100 fois plus élevées que les exportations, ce déséquilibre commercial manifeste est plus que compensé par les recettes invisibles tirées de l'industrie touristique et du secteur financier. | UN | ورغم أن حجم الإيرادات يفوق حجم الصادرات بنسبة 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة تعوضها وتزيد الأرباح غير المرئية الواردة من قطاعي السياحة والخدمات المالية. |
Bien que les importations soient 100 fois plus élevées que les exportations, ce déséquilibre commercial manifeste est plus que compensé par les recettes invisibles tirées de l'industrie touristique et du secteur financier. | UN | ورغم أن حجم الإيرادات يفوق حجم الصادرات بنسبة 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة تعوضها وتزيد الإيرادات غير المنظورة من قطاعي السياحة والخدمات المالية. |
En 2005, la productivité de l'industrie du bâtiment a augmenté de 21,3 %, stimulée par la demande de locaux à usage de bureaux, formulée par les secteurs financier et des entreprises internationales. | UN | 34 - وفي عام 2005، ازداد الناتج في قطاع التشييد بنسبة 21.3 في المائة، بفعل الطلب على الحيز المكتبي التجاري من قطاعي الأنشطة التجارية الدولية والأنشطة المالية. |
En 1999, 5 % du budget national ont été affectés au secteur de l'éducation et autant à celui de la santé. | UN | وفي عام 1999، خصصت نسبة 5 في المائة من الميزانية الوطنية لكل من قطاعي التعليم والصحة. |
Beaucoup de ces activités se font en plusieurs langues et avec des partenaires : organisations non gouvernementales, organisations internationales et régionales, institutions nationales de défense des droits de l'homme et membres des médias et du secteur des affaires. | UN | ويُنفذ الكثير من الأنشطة بلغات متعددة وبالتعاون مع شركاء، منهم منظمات غير حكومية ومنظمات دولية وإقليمية ومؤسسات وطنية معنية بحقوق الإنسان وجهات من قطاعي الإعلام والأعمال. |
Avant la levée de ces mesures, les secteurs du bois d'œuvre et du diamant étaient chacun représentés par un expert. | UN | وقبل إلغاء تلك التدابير، كان كل من قطاعي الأخشاب والماس ممثلا بخبير. |
Il aidera les entreprises, en particulier les petites et moyennes entreprises, à s'intégrer dans les chaînes logistiques mondiales, dans les secteurs des biens et des services. | UN | وسيساعد البرنامج الفرعي المشاريع التجارية، ولا سيما منها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، على الاندماج في سلاسل القيمة العالمية في كل من قطاعي السلع والخدمات. |
Les membres du Comité sont des personnalités indépendantes et impartiales qui appartiennent aux secteurs public et privé du tourisme et qui ont été nommées pour représenter leur gouvernement ainsi que d'autres catégories d'acteurs intéressés, tels que les employeurs, les employés, les établissements d'enseignement et les organisations non gouvernementales. | UN | 12 - ويتمتع أعضاء اللجنة بالاستقلالية وهم شخصيات محايدة من قطاعي السياحة العام والخاص جرى تعيينهم لتمثيل حكوماتهم وفئات أخرى من أصحاب المصلحة في السياحة من القطاع التنفيذي كأرباب العمل والعاملين والمؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية. |