"من قلق إزاء" - Traduction Arabe en Français

    • au sujet de la
        
    • au sujet du
        
    • préoccupation quant aux
        
    • au sujet des
        
    • la préoccupation
        
    • préoccupé par
        
    • des inquiétudes que suscitent dans
        
    • 'inquiétude que
        
    • préoccupations qu'
        
    • préoccupation face à
        
    • 'exprimer leur crainte quant au
        
    Le présent mémorandum a pour objet d'exposer les préoccupations du Gouvernement maldivien au sujet de la question de son retrait de la liste des pays les moins avancés. UN أعدت حكومة ملديف هذه المذكرة لشرح ما يساورها من قلق إزاء المسائل المتصلة بتخريج ملديف من قائمة أقل البلدان نمواً.
    Elle a pris note des préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet de la traite des femmes et des filles aux fins d'exploitation sexuelle. UN وأشارت إلى ما أعربت عنه لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة من قلق إزاء الاتجار بالنساء والبنات لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Les préoccupations exprimées au sujet du processus de prise de décision de l'AIEA pourraient être traitées ailleurs dans le texte. UN أما ما أُعرب عنه من قلق إزاء عملية صنع القرارات التي تتخذها الوكالة الدولية فيمكن تناوله في موضع آخر.
    Nous soulignons notre préoccupation quant aux possibles conséquences pour l'environnement de la fertilisation des océans. UN 167 - ونؤكد ما يساورنا من قلق إزاء الآثار التي يمكن أن تلحق بالبيئة من جراء تخصيب المحيطات.
    Il a noté les préoccupations exprimées par des organisations non gouvernementales au sujet des mauvaises conditions de détention dans les centres pénitentiaires. UN وأشارت كندا إلى ما أعربت عنه منظمات غير حكومية من قلق إزاء سوء ظروف الاحتجاز في مراكز السجون.
    Je dois à présent réaffirmer la préoccupation de la Bolivie concernant les mines terrestres. UN وأود أن أكرر التأكيد على ما تشعر به بوليفيا من قلق إزاء قضية اﻷلغام اﻷرضية.
    Le Comité des droits de l'homme l'a confirmé en se déclarant préoccupé par des cas de corruption généralisée dans le système judiciaire. UN 85- وأكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هذا الموقف من خلال ما أبدته من قلق إزاء حالات الفساد المستشري في نظام القضاء.
    Consciente des importantes retombées sanitaires et environnementales des essais nucléaires pratiqués dans le territoire par la Puissance administrante pendant trente ans et des inquiétudes que suscitent dans le territoire les conséquences de ces activités sur la vie et la santé des populations, en particulier des enfants et des groupes vulnérables, et sur l'environnement de la région, UN وإذ تسلم بضخامة الآثار الصحية والبيئية للتجارب النووية التي أجرتها الدولة القائمة بالإدارة في الإقليم على مدار ثلاثين عاما، وإذ تسلم كذلك بما يساور الإقليم من قلق إزاء العواقب المترتبة على تلك الأنشطة بالنسبة لحياة السكان وصحتهم، ولا سيما الأطفال والفئات الضعيفة، فضلا عن حالة البيئة في المنطقة،
    Les membres du Conseil de sécurité ont partagé les préoccupations exprimées par le Secrétaire général au sujet de la recrudescence récente de la violence et, en particulier, des bombardements aériens répétés aux alentours des bureaux des Nations Unies et d'autres services d'appui civil. UN وشاطر أعضاء المجلس الأمين العام ما أعرب عنه من قلق إزاء التصعيد الأخير في أعمال العنف، ولا سيما عمليات القصف الجوي المتكررة حول مراكز الأمم المتحدة وغيرها من مرافق خدمات الدعم المدني.
    37. L'orateur partage les préoccupations que d'autres ont exprimées avant lui au sujet de la mauvaise qualité de certains documents et des retards récurrents dans la parution de la documentation. UN ٣٧ - وقال إنه يشاطر وفودا عديدة ما أبدته من قلق إزاء تدني نوعية بعض الوثائق والتأخر المستمر في إصدار الوثائق.
    Tout en accueillant avec satisfaction les mesures prises, elle a rappelé les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet de la prévalence constante de la violence contre les femmes, en particulier dans la famille. UN وبينما رحبت سلوفينيا بالتدابير المتخذة، أشارت إلى ما أعربت عنه لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة من قلق إزاء استمرار انتشار العنف ضد المرأة، لا سيما داخل الأسر.
    Les préoccupations exprimées au sujet du processus de prise de décision de l'AIEA pourraient être traitées ailleurs dans le texte. UN أما ما أُعرب عنه من قلق إزاء عملية صنع القرارات التي تتخذها الوكالة الدولية فيمكن تناوله في موضع آخر.
    À cet égard, nous réaffirmons la préoccupation que nous avons exprimée au sujet du caractère inadéquat de la protection offerte aux États côtiers touchés par les règlements internationaux existants sur le transport par mer de déchets radioactifs. UN وفي هذا الصدد، نكرر ما أعربنا عنه من قلق إزاء عدم كفاية الحماية المتوفرة للدول الساحلية التي تقع على الطرق الملاحية نتيجة النظم الدولية الموجودة المتعلقة بنقل النفايات النووية المشعة عن طريق البحر.
    Elle a pris note des inquiétudes exprimées par certains organes conventionnels au sujet du recours à la force inutile et excessif de la police à l'égard de certains groupes ethniques. UN وأشارت الأرجنتين إلى ما أعربت عنه هيئات معاهدات حقوق الإنسان من قلق إزاء استخدام قوة الشرطة على نحو مفرط وغير ضروري ضد الجماعات العرقية.
    Nous soulignons notre préoccupation quant aux possibles conséquences pour l'environnement de la fertilisation des océans. UN 167 - ونؤكد ما يساورنا من قلق إزاء الآثار التي يمكن أن تلحق بالبيئة من جراء تخصيب المحيطات.
    Nous soulignons notre préoccupation quant aux possibles conséquences pour l'environnement de la fertilisation des océans. UN 167 - ونؤكد ما يساورنا من قلق إزاء الآثار التي يمكن أن تلحق بالبيئة من جراء تخصيب المحيطات.
    Plusieurs membres ont fait part de leurs préoccupations au sujet des tirs aveugles de missiles Scud effectués par les autorités syriennes sur des zones civiles. UN وأبرز عدة أعضاء ما يساورهم من قلق إزاء قيام السلطات السورية بقصف المناطق المدنية عشوائياً باستخدام صواريخ سكود.
    Il partage la préoccupation exprimée par l'Organe central du Mécanisme de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, selon lequel le carnage et la tuerie systématique n'ont rien perdu de leur intensité. UN وهو يشاطر الجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة الافريقية لمنع المنازعات وإدارتها وحلها فيما أعرب عنه من قلق إزاء استمرار المجازر والتقتيل الوحشي دون هوادة وبشكل منظم في رواندا.
    Les débats ont témoigné du fait que le Conseil était préoccupé par la détérioration de la situation et les violations présumées de la résolution 1591 (2005). UN وعكست المناقشة ما يساور المجلس من قلق إزاء تدهور الحالة ومزاعم انتهاكات أحكام القرار 1591.
    Consciente des importantes retombées sanitaires et environnementales des essais nucléaires pratiqués dans le territoire par la Puissance administrante pendant 30 ans et des inquiétudes que suscitent dans le territoire les conséquences de ces activités sur la vie et la santé des populations, en particulier des enfants et des groupes vulnérables, et sur l'environnement de la région, UN وإذ تدرك أن التجارب النووية التي أجرتها الدولة القائمة بالإدارة في الإقليم على امتداد 30 عاما ترتبت عليها آثار لا يستهان بها في الصحة والبيئة، وإذ تدرك كذلك ما يساور الإقليم من قلق إزاء تبعات تلك الأنشطة على حياة السكان، ولا سيما الأطفال والفئات الضعيفة، وصحتهم وعلى البيئة في المنطقة،
    Les autorités des deux communautés ont été informées de l'inquiétude que me cause la situation dans ce village et du fait qu'à mon avis, son caractère bicommunautaire exige de part et d'autre une coopération et une compréhension particulières. UN وقد أحيطت سلطات الجانبين علما بما يساورني من قلق إزاء الحالة هناك وبأنني أرى أن ما تتسم به القرية من حيث وجود طائفتين بها يتطلب نوعا خاصا من التعاون والتفاهم من كلا الجانبين.
    525. Le Comité partage les préoccupations qu'inspire à l'État partie l'exploitation fréquente des enfants dans les médias, au détriment de leur personnalité et de leur statut de mineurs. UN ٥٢٥ - وتشاطر اللجنة الدولة الطرف ما أبدته من قلق إزاء تعرض اﻷطفال في كثير من اﻷحيان ﻹساءة المعاملة في وسائط الاعلام على نحو ضار بشخصيتهم ووضعهم كقصﱠر.
    Le Gouvernement salvadorien réitère, à cet égard, sa préoccupation face à la situation des pays à revenu intermédiaire, lesquels sont fréquemment exclus de l'aide publique au développement. UN وتود حكومة السلفادور أن تؤكد مجددا ما يساورها من قلق إزاء حالة البلدان المتوسطة الدخل، التي كثيرا ما تستبعد من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    81. Les ONG se sont dites tenues de faire pression sur leurs gouvernements respectifs et d'exprimer leur crainte quant au respect par Israël des accords conclus. UN ٨١ - وأعلنت المنظمات غير الحكومية عن التزامها بالتأثير على حكومة كل منها وتسجيلها ما يساورها من قلق إزاء امتثال إسرائيل للاتفاقات المبرمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus