La police des routes sera constituée de détachements des forces de police des républiques constitutives placées sous le commandement de l'Autorité; | UN | وسيجري إعارة شرطة المرور إلى الهيئة من قوات الشرطة التابعة للجمهوريات المؤسسة. |
La police des routes sera constituée de détachements des forces de police des républiques constitutives placées sous le commandement de l'Autorité; | UN | وسيجري إعارة شرطة المرور إلى الهيئة من قوات الشرطة التابعة للجمهوريات المؤسسة؛ |
Il se serait déroulé dans un lieu secret sous stricte surveillance des forces de police. | UN | ويحاجج المصدر بأن المحاكمة جرت في مكان سري تحت حراسة مشددة من قوات الشرطة. |
Il est de toute évidence important de mieux définir les fonctions et les rôles respectifs de la Police et des forces de défense. | UN | ومن الواضح أيضا أن من المهم مواصلة توضيح الأدوار والمهام لكل من قوات الشرطة وقوات الدفاع. |
La plupart de ces allégations concernaient des membres de la Police, mais dans deux cas des membres de la force de police armée étaient également impliqués. | UN | وفي معظم الحالات، كان الجاني المزعوم فرداً من أفراد الشرطة باستثناء حالتين تورط فيهما أفراد من قوات الشرطة المسلحة. |
Un certain nombre de policiers et de membres des forces de sécurité iraquiennes auraient également été blessés à cette occasion. | UN | وأفيد أيضا بأن عددا من قوات الشرطة وقوات الأمن العراقية قد جرحوا في ذلك الهجوم. |
Les premiers résultats quant au passage des services policiers communautaires des forces de police internationales au Service de police du Kosovo (KPS) en 2006 ont été positifs. | UN | وكانت النتائج الأولية لنقل الشرطة المجتمعية من قوات الشرطة الدولية إلى دائرة شرطة كوسوفو في عام 2006 إيجابية. |
Cette étude exploite des données recueillies directement auprès des forces de police. | UN | وتجرى هذه الدراسة باستخدام البيانات التي تجمع من قوات الشرطة مباشرة. |
En effet, les femmes constituent aujourd'hui une part de plus en plus importante des forces de police. | UN | فتشكل المرأة نسبة متزايدة وملحوظة من قوات الشرطة. |
C'est pourquoi M. Kretzmer souhaiterait obtenir de plus amples informations sur la procédure suivie en Allemagne pour enquêter sur les fautes disciplinaires commises par des agents des forces de police. | UN | لذا فإن السيد كريتزمير يرغب في الحصول على معلومات أكثر وفرة بشأن اﻹجراء المتبع في ألمانيا للتحقيق في اﻷخطاء النظامية التي يرتكبها رجال من قوات الشرطة. |
Des éléments des contingents et des forces de police renforceront ses effectifs. | UN | وسيُعزز فرع العمليات بموظفين من القوات العسكرية أو من قوات الشرطة. |
:: Déployer rapidement des forces de police supplémentaires dans les zones où des groupes armés illégaux sont démantelés afin de consolider les progrès réalisés dans le cadre du programme et de permettre aux activités de développement de commencer; | UN | :: المسارعة إلى نشر المزيد من قوات الشرطة في المناطق التي تم فيها إنفاذ حل الجماعات المسلحة غير المشروعة، من أجل تعزيز المكاسب المحققة عن طريق البرنامج، والسماح ببدء الأنشطة الإنمائية |
Ton père s'est fait virer des forces de police il aime parier. | Open Subtitles | لديك والد مطرود من قوات الشرطة يحب القمار |
— 15 décembre 1994 : le programme de rapatriement commence. Les unités paramilitaires des forces de police existantes sont neutralisées. | UN | - ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤: بدء برنامج اﻹعادة الى اﻹقليم؛ وتحييد الوحدات شبه العسكرية من قوات الشرطة الحالية. |
Après l'explosion, de nombreux éléments des FDI et des forces de police sont arrivés sur la scène de l'explosion, ont bouclé le secteur et l'ont fouillé pour voir s'il y avait d'autres charges explosives. | UN | وعقب الانفجار وصل عدد كبير من قوات الشرطة وجيش الدفاع الاسرائيلي إلى مكان الحادث وطوقت المنطقة وشرعت في البحث عن عبوات متفجرة أخرى وقد عثر على عبوة أخرى وتم إبطال مفعولها بأمان. |
Le nouveau Service national de renseignement sur la drogue rassemble les chefs des services compétents des forces de police, des douanes et des forces armées afin de mieux coordonner leurs activités. | UN | وذكر أن الوحدة الوطنية الجديدة المعنية بالمخدرات سوف تضم اﻷقسام المختصة من قوات الشرطة وإدارة الجمارك والقوات المسلحة من أجل ضمان تنسيق أعمال تلك الوحدة بصورة أكثر فعالية. |
Le gouvernement du territoire s'emploie à résoudre ce problème avec l'aide de la Police royale des îles Vierges britanniques. | UN | وما برحت حكومة الإقليم تعالج هذه المشكلة بدعم من قوات الشرطة الملكية في جزر فرجن. |
Toutefois, dans ce domaine également, le Gouvernement devrait redoubler d'efforts pour mettre fin aux activités d'éléments corrompus de la force de police. | UN | بيد أن على الحكومة، في هذا المجال أيضا، أن تضاعف جهودها لإبعاد العناصر الفاسدة من قوات الشرطة. |
Les membres des forces de l'ordre qui auraient participé à des exécutions sommaires, à des massacres ou à d'autres formes de violations graves des droits de l'homme devraient être exclus de la force de police nationale. | UN | غير أنه ينبغي أن يستبعد من قوات الشرطة الوطنية أعضاء قوات اﻷمن الذين اشتركوا في تنفيذ اعدامات باجراءات موجزة أو في مجازر أو في سائر الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان. |
Dans le même esprit, 500 contingents de policiers (RPI) de la province de Moxico ont été cantonnés dans leurs casernes sous la supervision des observateurs de la Police de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM III). | UN | وبهذه الروح نفسها، تم إيواء ٥٠٠ من قوات الشرطة في ثكنات مقاطعة موكسيكو تحت إشراف مراقبي شرطة بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا. |
679. Par lettre du 11 juillet 1994, le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu'il continuait à recevoir des rapports selon lesquels la torture était largement pratiquée par les forces de police et de sécurité. | UN | ٩٧٦- برسالة مؤرخة في ١١ تموز/يوليه ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه لا يزال يتلقى تقارير تُفيد أن التعذيب يُمارس على نطاق واسع من قوات الشرطة واﻷمن. |