"من قوات حفظ السلام" - Traduction Arabe en Français

    • des forces de maintien de la paix
        
    • soldats de la paix
        
    • des soldats
        
    • Casques bleus
        
    La question de l'indemnisation à la suite du décès ou de l'invalidité de membres des forces de maintien de la paix demeure un sujet de préoccupation pour de nombreux pays fournisseurs de contingents. UN ولا تزال مسألة دفع التعويضات بسبب وفاة أو عجز أفراد من قوات حفظ السلام تشكل مصدر قلق للكثير من البلدان المساهمة بقوات.
    La MONUG, avec l'appui des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants et la coopération des autorités géorgiennes et abkhazes, a lancé les recherches. UN وتضطلع البعثة المذكورة بعملية بحث عن المفقودين في هذا الشأن بدعم من قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وبالتعاون مع السلطات الجورجية والأبخازية.
    C'est apparemment l'idée qui soustend la position prise par le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies dans un mémorandum concernant des réclamations relatives à des actes commis par des membres des forces de maintien de la paix en dehors de leur service: UN ويبدو أن هذا هو أساس الموقف الذي اتخذه مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة في مذكرة تتعلق بمطالبات تنطوي على أفعال قام بها أفراد من قوات حفظ السلام خارج العمل:
    Cet instrument contribuera à préserver la vie de centaines de soldats de la paix dans les points chauds du monde. UN فسيساعد هذا الصك على إنقاذ أرواح المئات من قوات حفظ السلام في البقاع الساخنة من العالم.
    Étant donné les sacrifices demandés aux soldats de la paix, il importe de verser dans les meilleurs délais les sommes sont dues à ces pays. UN وبسبب التضحيات المطلوبة من قوات حفظ السلام في الميدان، يجب اتخاذ التدابير اللازمة لسداد الديون للدول الأعضاء على وجه السرعة.
    C'est apparemment l'idée qui soustend la position prise par le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies dans un mémorandum concernant des réclamations relatives à des actes commis par des membres des forces de maintien de la paix en dehors de leur service: UN ويبدو أن هذا يشكل الموقف الذي اتخذه مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة في مذكرة تتعلق بمطالبات تنطوي على أفعال قام بها أفراد من قوات حفظ السلام خارج العمل:
    Il convient d'accorder une attention particulière au fait que dans de nombreux cas, les mauvais traitements et les violations à l'égard des enfants pendant les conflits armés sont commis par des membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص إلى حقيقة أن كثيراً من حالات الإيذاء والانتهاكات ضد الأطفال أثناء الصراعات المسلحة إنما ترتكب من قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Comme le Bangladesh est un des principaux pays fournissant des contingents, son personnel a au cours des 12 dernières années constitué au moins 10 p. 100 des forces de maintien de la paix. UN وحيث أنها من المساهمين الرئيسين بالقوات، كانت قواتها تشكل على الأقل 10 في المائة من قوات حفظ السلام خلال الـ 12 سنة الماضية.
    C'est apparemment l'idée qui sous-tend la position prise par le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies dans un mémorandum concernant des réclamations relatives à des actes commis par des membres des forces de maintien de la paix en dehors de leur service: UN ويبدو أن هذا هو أساس الموقف الذي اتخذه مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة في مذكرة تتعلق بمطالبات تنطوي على أفعال قام بها أفراد من قوات حفظ السلام خارج العمل:
    Le 20 novembre, deux soldats russes des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) ont été grièvement blessés lors d'une attaque par des individus armés non identifiés. UN وفي ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر، أصيب عسكريان روسيان من قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، بجروح بالغة إثر هجوم شنه مسلحون مجهولو الهوية.
    Le Président de la République de Géorgie, M. Edouard Chevardnadze, s'est dit extrêmement préoccupé par cet incident tragique, en soulignant que c'était malheureusement en présence d'observateurs internationaux et de membres des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) qu'un acte d'une telle barbarie avait été commis. UN وقد أعرب السيد ادوارد شيفارنادزه، رئيس جمهورية جورجيا، عن بالغ قلقه ازاء هذا الحدث المفجع، وأكد أن هذا العمل الهمجي ارتكب، لﻷسف، بحضور مراقبين دوليين وأفراد من قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    De même, la formation aux questions traitées dans la Convention devrait faire partie des programmes d'enseignement destinés aux personnels qui ont affaire aux enfants (enseignants, travailleurs sociaux, agents des forces de l'ordre, magistrats et membres des contingents italiens des forces de maintien de la paix des Nations Unies). UN وينبغي بالمثل إدراج تدريب بشأن الاتفاقية في المناهج التدريبية للمهنيين العاملين في مجال حقوق اﻷطفال، بما في ذلك المعلمون، والعاملون في مجال الخدمة الاجتماعية، والمسؤولون عن إنفاذ القوانين، وموظفو القضاء، وموظفو الفرق اﻹيطالية من قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    De même, la formation aux questions traitées dans la Convention devrait faire partie des programmes d'enseignement destinés aux personnels qui ont affaire aux enfants (enseignants, travailleurs sociaux, agents des forces de l'ordre, magistrats et membres des contingents italiens des forces de maintien de la paix des Nations Unies). UN وينبغي بالمثل إدراج تدريب بشأن الاتفاقية في المناهج التدريبية للمهنيين العاملين في مجال حقوق اﻷطفال، بما في ذلك المعلمون، والعاملون في مجال الخدمة الاجتماعية، والمسؤولون عن إنفاذ القوانين، وموظفو القضاء، وموظفو الفرق اﻹيطالية من قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Il est en effet inquiétant de constater qu’au cours de la brève période qui s’est écoulée depuis septembre 1995, 56 membres des forces de maintien de la paix sont morts dans l’exercice de leur devoir. UN ومما يثير الانزعاج أن ٥٦ فردا من قوات حفظ السلام فقدوا أرواحهم أثناء قيامهم بواجبهم في الفترة القصيرة التي انقضت منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    C'est à la suite de révélations faites en 2004 au sujet d'actes d'exploitation et d'abus sexuels commis par des membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies en République démocratique du Congo que le Secrétaire général a décidé d'appliquer une politique de tolérance zéro à l'égard de tels actes. UN وقال إن الكشف في عام 2004 عن ارتكاب أفراد من قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة أعمال استغلال وانتهاك جنسيين في بلده كان هو السبب الذي دعا الأمين العام إلى أن يقرر اتباع سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء مثل هذه الأعمال.
    Le pire incident de la sorte a eu lieu en septembre 2009, lorsque le Commandant adjoint de la Mission de l'Union africaine et au moins 17 membres des forces de maintien de la paix ont été tués lors d'attaques suicides coordonnées contre les soldats de l'Union africaine. UN ووقع أسوأ حادث من هذا النوع في أيلول/سبتمبر 2009 عندما قُتل نائب القوات و17 فرداً آخرين من قوات حفظ السلام من جراء هجمات انتحارية منسقة على قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Dix soldats de la paix belges de la MINUAR, chargés de la protéger, sont torturés et assassinés. UN عُذب وقُتل ٠١ أفراد بلجيكيين من قوات حفظ السلام التابعة للبعثة كانوا مخصصين لحماية رئيسة الوزراء.
    La Mission a envoyé en renfort à la base 60 membres des unités de police constituées ainsi que deux compagnies de soldats de la paix et une équipe médicale. UN وعززت البعثة هذا الموقع بـ 60 ضابطاً من ضباط الشرطة المشكلة وسريتيْن من قوات حفظ السلام وفريق طبي.
    Le génocide au Rwanda a fait de nombreuses victimes parmi le personnel des Nations Unies : 12 soldats de la paix et un certain nombre d'agents civils locaux ont été sauvagement assassinés. UN فقد أوقعت جريمة اﻹبادة الجماعية في رواندا الخسائر بين صفوف موظفي اﻷمم المتحدة: إذ قُتل بصورة وحشية أربعة عشر فردا من قوات حفظ السلام وعدد من الموظفين المدنيين المحليين.
    La MINUAD a déployé des soldats supplémentaires pour renforcer la sécurité des déplacés et a aidé des partenaires humanitaires à leur apporter une assistance d'urgence. UN وأرسلت العملية المختلطة عدداً إضافياً من قوات حفظ السلام لتعزيز أمن النازحين وساعدت الشركاء في مجال الإغاثة الإنسانية على تقديم المساعدة في حالات الطوارئ.
    Lors du premier incident, un convoi militaire chargé de protéger une citerne d'eau a été attaqué à Saraf Omra; trois Casques bleus ont trouvé la mort. UN ففي الحادث الأول، هوجمت قافلة عسكرية تحرس خزان مياه في سرف عمرة، مما أسفر عن مقتل ثلاثة من قوات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus