Comme ce parti n'est plus au gouvernement, la requérante n'a plus de raison de craindre d'être persécutée par la police. | UN | ولا يوجد سبب يجعل صاحبة الشكوى تخشى التعرض للاضطهاد من قِبل الشرطة نظرا إلى أن رابطة عوامي لم تعد في السلطة. |
Certaines d'entre elles ont indiqué qu'elles avaient été maltraitées par la police pendant leur détention. | UN | وذكر بعضهم أنهم تعرضوا لمعاملة سيئة من قِبل الشرطة أثناء وجودهم رهن الاحتجاز. |
Le rapport fait état de plusieurs cas de torture et de sévices infligés aux prisonniers de guerre pendant leur détention par la police militaire croate. | UN | ويورد التقرير أمثلة على التعذيب وسوء المعاملة التي تعرض لها أسرى الحرب عقب أسرهم واحتجازهم من قِبل الشرطة العسكرية الكرواتية. |
En particulier, ces enquêtes devraient être entreprises non pas par la police ni sous son autorité, mais par un organe indépendant. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، ألاّ تُجرى تلك التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنّما من قِبل هيئة مستقلة. |
En particulier, ces enquêtes ne devraient pas être effectuées par la police ou sous sa responsabilité, mais par un organe indépendant. | UN | وينبغي بوجه خاص ألا تُجرى هذه التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت إشرافها، بل من قِبَل هيئة مستقلة. |
En particulier, ces enquêtes ne devraient pas être effectuées par la police ou sous sa responsabilité, mais par un organe indépendant. | UN | وينبغي بوجه خاص ألا تُجرى هذه التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت إشرافها، بل من قِبَل هيئة مستقلة. |
En particulier, ces enquêtes ne devraient pas être effectuées par la police ou sous sa responsabilité, mais par un organe indépendant. | UN | وينبغي بوجه خاص ألا تُجرى هذه التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت إشرافها، بل من قِبَل هيئة مستقلة. |
En particulier, ces enquêtes ne devraient pas être effectuées par la police ou sous sa responsabilité, mais par un organe indépendant. | UN | وينبغي بوجه خاص ألا تُجرى هذه التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت إشرافها، بل من قِبَل هيئة مستقلة. |
En particulier, ces enquêtes ne devraient pas être menées par la police ni sous son autorité, mais par un organe indépendant. | UN | وينبغي بوجه خاص ألا تُجرى هذه التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت إشرافها، بل من قِبَل هيئة مستقلة. |
En particulier, ces enquêtes devraient être entreprises non pas par la police ni sous son autorité, mais par un organe indépendant. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، ألاّ تُجرى تلك التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنّما من قِبل هيئة مستقلة. |
En particulier, ces enquêtes ne devraient pas être menées par la police ni sous son autorité, mais par un organe indépendant. | UN | وينبغي بوجه خاص ألا تُجرى هذه التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت إشرافها، بل من قِبَل هيئة مستقلة. |
En particulier, ces enquêtes devraient être entreprises non pas par la police ni sous son autorité, mais par un organe indépendant. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، ألاّ تُجرى تلك التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنّما من قِبل هيئة مستقلة. |
baisés au boulot et abattus par la police. | Open Subtitles | وما زلتم مضطهدون بعملكم ويُطلق النار عليكم من قِبل الشرطة |
Votre mécène est parti, votre maison a été fouillée par la police, votre véritable identité dévoilée, et vous en savez trop pour que je vous laisse partir. | Open Subtitles | منزلك تمّ نهبه من قِبل الشرطة.. ظهرت هويّتك.. كمحتال.. |
Cependant, le mobile précis et les détails sont encore soigneusement étudiés par la police. | Open Subtitles | ومع ذلك , فإن السبب المحدد والتفاصيل تحت التحقيق الدقيق من قِبل الشرطة |
Ce lieu est encerclé par la police et les agents de la CBI. | Open Subtitles | هذا المكان محاط من قِبل الشرطة وعملاء المكتب الفدرالي |
L'État partie n'a pas non plus réfuté l'allégation du requérant selon laquelle son arrestation et sa garde à vue par la police sont restées non enregistrées pendant au moins deux jours, et qu'il n'était pas représenté par un avocat pendant ce laps de temps. | UN | كما لم تنفِ الدولة الطرف ادّعاء صاحب الشكوى أن توقيفه واحتجازه من قِبل الشرطة لم يوثَّقا طيلة يومين على الأقل، وأنه لم يكن هناك محام ليمثّله أثناء هذه الفترة الزمنية. |
L'État partie n'a pas non plus réfuté l'allégation du requérant selon laquelle son arrestation et sa garde à vue par la police sont restées non enregistrées pendant au moins deux jours, et qu'il n'était pas représenté par un avocat pendant ce laps de temps. | UN | كما لم تنفِ الدولة الطرف ادّعاء صاحب الشكوى أن توقيفه واحتجازه من قِبل الشرطة لم يوثَّقا طيلة يومين على الأقل، وأنه لم يكن هناك محام ليمثّله أثناء هذه الفترة الزمنية. |
Il affirme en outre qu'on ne lui a pas accordé le droit d'être assisté d'un défenseur de son choix et que ce n'est qu'au deuxième jour de sa détention qu'un défenseur lui a été assigné par la police. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يُمنح حق الحصول على محام يختاره بنفسه، ولم يحصل على مساعدة من المحامي المعين من قِبل الشرطة إلا في اليوم الثاني لاعتقاله. |
En matière de transport maritime, tous les bateaux faisant escale dans l'un des deux ports de la Principauté sont systématiquement contrôlés par la police Maritime monégasque. | UN | وفيما يتعلق بالنقل البحري، تخضع جميع السفن التي ترسو في أحد مرفأي الإمارة إلى المراقبة بشكل منهجي من قِبل الشرطة البحرية في موناكو. |